Item details
Item ID
KK2-0038
Title Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past)
Description Transcription (Htu Bu)
Maumwi hkai ai ngu ai gaw moi kawn nga ai.
Maumwi ngu gaw teng ai, n teng ai dai kadai wa n ahkrai ai yaw. Dai maumwi ngu ai kaw e shinggyim masha ni hpaji la na grai nga ai. Sadi na grai nga ai. Kasi la na grai nga ai. Maumwi ngu gaw majoi tawn ai n re i. Dai re majaw ndai Kanu Kawa ngu gaw tinang a kashu kasha ni hpe gaw maumwi gaw hkai nan hkai dan ra ai. Ya masha langai mi, hpaji chye wa, laika hpaji jawng hpaji 'Boi" hpaji n raitim, 'Lumuye' hpawng shingra hpaji ngu ai gaw no. (1) gaw Kanu yan Kawa kaw na she lu ai. Re majaw Kanu Kawa tai ai ni gaw maumwi ngu gaw hkai ra ai. Hkai yang she ndai maumwi hkai ai ngu gaw maumwi langai mi ngu ai gaw ndai English hku 'Average', Myen hku gaw 'Yakhainung', Jinghpaw hku gaw Rap ra madang le i. Maumwi langai mi ngut na ngu ai gaw grit htum hkying hkum mi ram na ai gaw. Dai re majaw shani hkan kadai n hkai hkawm ai yaw. Shani hkan shat sha ai ten hkan, bungli galaw ai hkan n hkai ai. Shana yup ra shang ai shaloi re. Yup.. shana le, bum ga na ni gaw hkying 9, 10 kaw na yup ai gaw. Shaloi she yup ra kaw gaw galeng taw sai, Kawa wa mung garai n yup ai, ma ni mung garai n yup ai. Dai aten hta ma ni gaw Kanu Kawa hpe kam makam grai san ai aten rai nga ai. Kawa ni mung yup ra kaw galeng, shat ni sha sai shana raitim mung. Garai wa n yup ai ndai aten kaw hkai ai re. Gai.. Kawa ni tsun da, kalang lang gaw Kawa tsun hkrai tsun nga.. Kanu tsun ai mung nga ai, Kawa tsun ai mung nga ai. Rai yang ma ni gaw madat let yup nga mat wa i yup nga mat wa rai le yupmang de shawn rai na Ya ma nang san ai "Galoi aten?" ngu ai gaw dai Shana yup ra shang, galeng nga na garai wa n yup ai adai lapran e, masat da ai n raitim shi shingra tara hkrak dai kaw hkai ai re yaw. Rai na nkau ndai, ndai moi na labau gawn ai ngu ndai gaw Dumsa Jaiwa ni gawn ai le dai mung maumwi rai nga. Ndai ni chyawm me gaw shanhte ladat da ai shani mi rai rai nat hpe e, Dumsa ai shaloi, Manau galaw ai shaloi, Joiwa ni ndai gaw shana joi wa yang shana madat la ai. Shani joi wa yang shani madat la ai. Dai hku re, maumwi ngu gaw moi kawn nga ai. Moi kawn hkai ma ai. Ya anhte ni Kawa tai Kanu tai na kasha ni hpe maumwi n hkai dan. Hpa n chyoi kasha ni gaw. Machye machyang ma n rawng wa ai. Dai re majaw maumwi ngu ai gaw, moi kawn nga ai. Kade shawng de anhte Jinghpaw ni, prat kade kawn hkai ai ngu gaw kadai mi 'Tutethana' galaw n lu ai raitim, hkai nan hkai ai. Rai yang she ndai maumwi ngu ai hta mung Miwa ni hkai ai mung na la na dai ma tsun ai yaw. Dai gaw Gala de gaw nau n na ai. Miwa hte, rai na anhte ya e Wunpawng sha ngu ai chyurum sha ni, Lisu gaw n chyoi ai, Lawngvo ni ma grai hkai ai. Lachik ni ma hkai ai. Zaiwa ni ma hkai ai. Rawang ni ma hkai ai. Yawng maumwi hkai ai. Rai yang she ndai maumwi hpe na la na she sadi ra ai lam dai kaw ningdaw, kasi la mai ai nga yang dai kaw ningdaw rai na maumwi hta jung ai gaw tinang a htunghkying machye machyang shamyet ai hku re. Dai hku re maumwi hkai ai gaw.
Origination date 2020-01-08
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0038
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Magawng Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa2c5fedf6d5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Magawng Gam (speaker), 2020. Mamwi hkai ai ngu gaw (How people told folktales to their children in the past). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0038 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c5fedf6d5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0038-A.eaf application/eaf+xml 26.3 KB
KK2-0038-A.mp3 audio/mpeg 4.06 MB 00:04:25.725
KK2-0038-A.wav audio/vnd.wav 146 MB 00:04:25.689
3 files -- 150 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found