Item details
Item ID
KK2-0030
Title N kaja ai marang (Red rain after funeral)
Description Transcription (Htu Bu)
Ndai dai marang dai gaw, Ninghtum htu ai ngu ai n kaja ai marang nga ai. Dai gaw ndai hku re da. Mani an tsun ai, masha si ten, Sa Wa si jang, marang ahkyeng san ai hkrat ai da. Jan mai nga yang marang htu ai le. Dai gaw n kaja ai, dai gaw Ninghtum htu ai ngu. Dai mani kajai ai N'goi La Tum zawn zawn san wa ai ahkyeng san ai. Byin chye ai da, ngai gaw n mu yu ai. Ngai n mu yu ai raitim tsun ai dai hpe Ninghtum marang ngu ai re yaw. N kaja ai ga re. Ninghtum htu ai nga ai kaw na gaw n kaja sai ka re. Dai Ninghtum htu ai ngu shara kaw gaw masha sai hkrat ai. Du daw sai hkaw dai hku shanhte hpe yin la ai lam nga ai. Ngai gaw tsun ai sha na ai mu gaw n mu yu ai. Ngai gaw (40) ram kaw na dum ai le dai nang maga kaw, oh ya Ninghtum htu taw ai lo ngu gaw n mu yu ai raitim tsun ma ai. Ninghtum, dai matsa ai shaloi marang hpe wa, "Ninghtum marang n ran yang" nga ai gaw matsa ai ga rai sai marang hpe. Rai yang, Jan hpe rai jang gaw "N kang Jan" nga matsa ai. N kaja ai ga re. Jan grai.. kahtet grai kahtet bungli gaw galaw ra jang, "N kang Jan" nga dai gaw n kaja ai ga re. Jan hpe chyeju n dum ai hku, kunjang n kaja ai re, matsa ai ga n mai tsun ai. Masha nkau mi tsun ai. Dai gaw myit shadang ai rai nga le. Jan hpe gaw dai hku gaw n mai tsun ai le. "N kang Jan" nga yang gaw n kaja sai. Marang hpe mung "Ninghtum marang" nga gaw n kaja ai re. Masha gaw matsa ai law, langai hte langai. Nkau mi gaw yawng kaja ai hku di ai i, raitim masha langai gaw re rai hpe mara shagun mayu ai masha nga ai matsa ai le. Dai 'Chying' ai ga tsun ai. Re, Jan hpe gaw n kaja ai hku gaw "N kang Jan" da. Rai yang she marang gaw, "Ninghtum marang" da. Dai Ninghtum gaw Jan mai nga ninglen hkrat ai. Dai re, n kaja ai, n kaja ai ga re. Shata gaw n lawm ai. Shata na gaw, Shu e sha ai nga mi dai sha re. Shata nat ngu ma n nga ai. Ratitim shata hpe hkam la ai langai nat jaw Joiwa ni gaw shata gaw la kasha re ai yaw. La kasha hku di ai. Jan gaw num hku di ai. Japan ni gara hku di ai? Japan gaw jan la kasha, shata num kasha. Ndai, Jinghpaw ni gaw shata hpe la kasha ngu ai re. Ndai ndai, joiwa ni le, Jan jan ngu ai gaw, Shata wa ngu ai gaw joiwa ai shaloi. Shi gaw ndai nat n raitim mung ndai shanhte shamying ai gaw nga ai. Nat gaw n ngu ai Shata hpe gaw. Jan nat ngu ai mung Jan shi nan nat n re. Shi hta kap ai nat nga ai majaw ngu ai she re. Shi hta shamyet ai nat ngu ai she re. Jan shi nan nat byin ai n re. Shi hta shamyet ai ngu hku, Jinghpaw ni dai hku tsun ai. Shata hta gaw n nga ai. Raitim, ndai Maru ni, Maru num ni chye galaw chye ai, Shata Jan mai ai ten hta Shata shayi shayu ai law ngu ai gaw Shata mahkawn nga jang gaw num bai di ai. Shuk ai, Shata Hkawn, ma ni hpe, ma ni hkrap yang, ma kaji ni hpe "htaw.. Shata Hkawn mada", anhte Jinghpaw ni ndai kaw shuk ai yaw. Shata Hkawn nga jang gaw num rai nga. Num rai nga raitim mung joiwa dumsa ai kaw gaw la kasha re Shata gaw. Dai re, dai kadai na teng n teng nga hkum tsun Jinghpaw ni na dai hku re nga chye jang rai sai. Ma shingjang, "Htaw! Htaw! Shata Hkawn hpe yu u!" Hkawn nga ai kawn num rai sai. Dai hku nga ai, bai Maru ni Shata, Shata mahkawn shayu ai law nga, ndai jahtoi hpe hkayawp, kata de dingsi ni bang di na nang maga, nang maga, kayin ai gaw. "Karing! Karing!" nga ningwawt wawt ai nga dai num ni galaw ai re, Maru num ni. Galoi na maumwi kun. Dai shaloi gaw Shata hpe gaw num re hku shaga ai. Dai dai gaw matsin la u. Jinghpaw ni ndai 'yu ya' joiwa ai kaw gaw i, joiwa dumsa ai kaw gaw jan hpe num, manau kaw mung jan hpe num, Shata hpe la, raitim 'ayat' kaw rai jang gaw Shata hpe Mahkawn mung bai ngu. Dai, Jinghpaw ni na 'Shene laik' oh ra man, ndai man de, oh ra joi ndai joi ngu n ra ai. Dai ni dai hku galaw ma ai gaw dai rai sai. Anhte laika ka ai ni gaw 'ja' kaw na le. Dai kawn gaw grai nga ai luu.
Origination date 2020-01-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0030
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Magawng Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa2c5df95d0c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Magawng Gam (speaker), 2020. N kaja ai marang (Red rain after funeral). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0030 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c5df95d0c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0030-A.eaf application/eaf+xml 35.5 KB
KK2-0030-A.mp3 audio/mpeg 4.74 MB 00:05:10.656
KK2-0030-A.wav audio/vnd.wav 171 MB 00:05:10.627
3 files -- 175 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found