Item details
Item ID
KK2-0013
Title Lep a lam (Ogress) with transcription
Description Transcription (Ja Seng Roi)
Shan hte ga hta ndai Lep a lam grai tsun ai, mu yu ai zawn zawn tsun ai. Raitim Lep ngu ai tam n mu ai. Ingalik ni mung, Ingalik ni up ai ten tam yu sai, Jinghpaw ni Lep nau kajai ai majaw. 'Tu te tana'galaw tam yu ai. Matwe bu. N gup e myit hku na sawn la ai she re. Lep. Shan hte tsun ai Lep gaw n dai Lep mahkawn ni grai grai tsawm ai ni kara sharawn pyen hkawm ai nga. Jinghpaw ni gawn ai. Lep mahkawn ni mung jinghpaw la ni la sha ni hpe sa rim la ai ma nga ai da. Lep la sha ni jinghpaw num hpe e rim wa ai mung nga ai da. Shan hte hkrak kam ai dai. Hkrak gaw n re. Ya n dai, moi gaw yi hkyen sha ai le i. Htaw nam maling de yi hkyen hpa rai num ni dai de. Re jang kalang lang n dai sai n gring wa masha ni dam si gaw e nam de. Masha gaw n dai sai n gring jang, mana wa jang hpa re n chyoi nga n mu i. Reng nam de dam si jang num re mung Lep la ni garawt la nga, La re mung Lep num ni woi la re dai hku kam ai. Lep ngu ai. Myen ni gaw ' Bilu' le. Wo ra ni gaw Jaiyen ngu n mu i. N dai gaw ngai Sara hpe ma san yu na, nan hte Japan ni ayu asa nga ai i Lep. N nga i. Rai ting realy daw mahpyit bu naw. N nga ai. n'gup e n dai myit di ngai tsun na sara Buren, Naga, Dragon ngu ai ma mashi bu. Ya an ni gaw hpaji chye sai gaw. Tik Pan dabaw taya, Saiko, ren she n dai physic dabaw taya, Jawgrawfi hkan e loi loi chye sai, n kam ai. Lapu mung kaba ai gaw nga ai yaw. Kaba ai gaw kade kaba ai ma nga ai, raiting dai Naga(dragon)ngu Tayuk rai jang lagaw bai tu sai. India rai jang lagaw n tu du grai pa sai. Jinghpaw ni na reng nin re, nang kaw, ning re re da grai galu ai. Goi ma goi ai da. Kaja wa nga yang n nga ai. Dai Baren law, Dragon law, Naga law n nga ai. Myit di hpanti la ai re, Lep ma maren. Dai gaw jinghpaw ni gaw nga ai ngu kam ai, moi na ni. Nga ai ngu kam ai. question(lep hte nat gaw n seng ai gaw i?) Seng ai. Lep hte Nat rau bawng n na shinggyim masha ni hpe sitsang ai. Sawa nat ni, Jahtung nat Lep nga ai. Jahtung ni lep tai ai. Lep hte Jahtung ni jinghku hku aidai hku re. Lep hte Nat gaw nga ai. N ni na Baren ma nga ai Nat de. Nat hte Baren ma rau re. Nat hte Lep ma rau re. Dai Lep hte ni htum ai nat gaw jahtung nat re. Jahtung, Mu ni n re, Jahtung. Ndai Lapu Baren rai jang gaw sawn nat ngu ai, shan hte wa n dai hka mazup grai pyaw ai pa liyang hkan gaw sawn nat ni up ai re ngu hku re jinghpaw ni. Mana re, jinghpaw ni moi na ni. Grai pyaw ai le nam de hka mazup grai pyaw shara hpe bai hkrit ai. Grai pyaw ai de nat ni, sawn ni re sawn ni. Htaw bum grai tsaw de rai jang' Mu' nga ai bai ngu nga. Maling grai htat ai de rai jang Jahtung nga ai bai ngu ai. Shan hte chyu shan hte myit la na galaw ai gaw. Dai rai nam maling de gaw n dai hpun ni shaya ai mung hkrit nan re n mu i. A sin re n bung bung wa jang mung wu, wu, re jang she n dai e dusat kaji ni Hkan zawn re, Ru zawn re ni dai hpun, hpun chyangawp hkan rawng ai n mu i rawng jang e shana rai jang shada gasat, " ngaw ngaw ngaw, kyek kyek, wu "nga jang she Jahtung, dai rai sai n mu i. Tarisan ni dai kaw awng ai gaw, hpun hpun tawng ni rai rai lum jang she grau n shung ta hkan ne n kau mi gaw kata de rawng ai i, n kau mi gaw tsip hkan, gashun ai, galaw ai gaw dai ni. Ru ni, Malat ni, Hkan ni, Kadu hka ni, Zahkai ni, nkau mi gaw shada n sha ai, ga law gaw ga law ai le i. Dai shana rai jang n shung ta hkan grai hkrit ai gaw, dai ni n sen hpe. Dai na Ru ngu ngai mi gaw " hawm, hawm, hawm nga atan pyu ai, Ru ngu ai. Ndai wa gaw namsi ni sha ai le. u hkai ma rim sha ai. Hkan mung hkan gaw n rai re, htaw hpun hkan nga. Ru ngu ai. Ndai wa shana rai jang n shung ta ya hte reng hpa mi she n kashung i, umm humm, awm awm dai jang she jahtung mi htoi ai grai hkrit. Hpa n rai, Reng she n dai malat ngu ai nga ai, ndai gwi zawn san ai le. E, dai ndai hpe gaw yup mang mu pyi n kaja law. Mingalar, Myen hku nga yang Mingalar ma shi de a kawng malat ngu ai. Ndai wa shan hte gasat hkat yang grai hkrit na zawn nga. Wou wou wou wou wou wou wou wou wou wou wou wou wou grai ngoi ai. Re jang she n dai wunla gashun sai, shinggyim masha ni e wunla gashun sai. Kade wunla re ngu gashun sai. Ya ndai kahtawng kaw ndai kaw si na ra ai wunla kashun ya sai. E sawng sawng reng gaw Taik Saing Twa da baw kwa. Ang wa le i. Nau n na n, masha si sai. Yu mang ni le ra kaw wunla kashun la ya sai. Ngai tsun sai dai baw. An hte Jinghpaw ni e tak la lam, tinang chyu shagrit ai madang nem ai A man ka Tarisan de be, hpa ma n re.
Origination date 2020-01-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK2/0013
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Magawng Gam : speaker
DOI 10.26278/5fa2c59a318ba
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Magawng Gam (speaker), 2020. Lep a lam (Ogress) with transcription. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK2-0013 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c59a318ba
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK2-0013-A.eaf application/eaf+xml 71.8 KB
KK2-0013-A.mp3 audio/mpeg 5.93 MB 00:06:28.552
KK2-0013-A.wav audio/vnd.wav 213 MB 00:06:28.528
3 files -- 219 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK2
Collection title Kachin culture and history told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin culture and history in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, and Labang Tu La as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar between 2017 and 2020. A total of 263 stories with 263 ELAN files, 263 transcriptions, and 15 translations are currently available (September 20, 2021). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Galang Lu Hkawng, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

For Kachin oral literature, please refer to:
https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK1

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Keita Kurabe
View/Download access Keita Kurabe
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found