Item details
Item ID
KK1-2848
Title Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Lani mi gaw da, jahkrai kasha wa gaw da, Woi ni hpai taw ai mu nna shi gaw (Yenan-gyi) hkum ting chya la nna lung byen kaw galeng taw nga ai da. Hka kau na lung byen kaw galeng taw jang gaw hpai taw Woi ni mahtan mu nna hpai ngut jang gaw hpya sha na hku ndai grai hpu manam sai ngu nna dai hku rai ti wa galeng ai da. Galeng jang gaw Woi ni mung yawng ja rai gumhpraw rai ni gaw majoi mi she shaw nna she, ya dai hpai taw shara kaw yawng sum pum da ai da. Dan re nna dai hpai ngut jang gaw hpya na hku manam ai ngu na she htaw lung byen kaw na dai lung byen kaw na she hpai ai da. Shi hpe hpai mat wa ai hpai taw shara kaw hpai nna wa garan di tawn da jang she oh ra Woi ni mung hpai taw ngut sai da. Taw ngut nna dai hpya sha na di yang she mahkai yu yang manam ai gaw nga dan re nna hpya sha na chyu ri ri langai mi gaw gumhpraw nhtu ja nhtu hpan hte hpan ban ni gumhpraw ban ni hpai shale nna dai kaw e kadoi bang e sha na chyu rai wa jang she shi wa shi n-gun tup re nna ja-htau dat ai da. She marawn maran di nna ja-htau nna she marawt nna ka ja-htau jang she Woi ni wa yawng kajawng nna hkrit nna hprawng mat wa ai da. Hprawng mat wa nga jang she dai kaw gaw Woi ni a ja gumhpraw ni shi magawn la nna wa ai da. Wa jang gaw bai la langai mi mung shi hpe wa jahkrai kasha ndai gara hku galaw na lu ai kun masha ni rai lagu wa ai kun? ngu nna shi hpe jep yu jang gaw ''E ngai gaw n lagu ai law Woi ni ngai hpe hpai mat wa nna ngai nye hkum ting (Yenan-gyi) chya nna lung byen kaw galeng taw nga yang Woi ni ngai hpe htaw shanhte shara de hpai mat wa nna shanhte hpai ngut ai hpang e wa ngai hpe hpya sha na hku ja nhkyi ni gumhpraw ni ja ban gumhpraw ban ni dan re majoi mi hpai le wa nna ngai hpe kadoi wa yang ngai n-gun da ting nna jahtau nna ka marawt dat jang dai kaw yawng hprawng nna ngai lu la ai re'' ngu tsun jang she dai manang langai bai ''Ya ngai mung dai hku di na re'' ngu bai galaw mi na zawn shi gaw hpa baw bai chya re she nawhpu da nawhpu rai jang gaw mahkai yu magang mu magang manam ting mu ai ngu ai hku dai jang she shi hpe mung bai htaw lung byen kaw na bai hpai nna bai Woi ni shara de bai hpai mat wa jang she htaw Woi ni shara pa n du shi ai shi gaw myi ting yawng chya da re nga jang gaw gara kaw du ai re n chye jang she Woi ni shara ndu ai kaw shi gaw rawt jahtau dat ai nga jang dai ni wa kajawng nna tat nna she lung byen kaw baw ga mat nna si mat ai da. Dai majaw masha hpe gaw dan re nna manang wa a lai gaw hta la mai na kaw hta la manang wa dai hten lawhpa myit rawng jang gaw da, tinang a asak sum chye ai da, dai nga ai rai nit dai No 2 na gaw dai hteng wa rai sa.
Origination date 2020-09-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2848
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hkangma Kaw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c53455159
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hkangma Kaw (speaker), 2020. Jahkrai ma nawpu chya da ai (Orphan coated with fermented soy beans). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2848 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c53455159
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2848-A.eaf application/eaf+xml 14.3 KB
KK1-2848-A.mp3 audio/mpeg 3.42 MB 00:03:44.33
KK1-2848-A.wav audio/vnd.wav 123 MB 00:03:44.16
3 files -- 126 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found