Item details
Item ID
KK1-2845
Title Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi shawng de da, dai mung ya kaning re ta nga jang she la lahkawng gaw shabrang re hpaga ga rawt ai da. Hpaga ga rawt nna bai wa rai jang gaw dai shi mahkawn jan wa si mat ai da. si mat rai jang gaw dai shana gaw shagawn re nga jang shata shu mayu ai da. Shata shu mayu jang she Nyau chyang shingkawt na she ya gara kaw ta nga nna tsun ai da. rai jang gaw ''Ngai mung yu ga le'' nga na si ai num wa rawt na dai yang she dai shi a mang sin ai ni gaw ke ndai gaw (Hpuk) shang nna ya, rawt sai ngu dingye hte hpa hte gayet tim n kadang ai da. N kadang rai jang she dai hku yawng shata yup tung e wa dai kahtawng kaw na yawng htawt hprawng mat ai da. Htaw grai tsan ai de lahta kahtawng de shi pi ga noi n du nan re shana tup mare masha ni wa htawt hprawng ai da. Rai jang shi gaw dai shi nta kaw sha wan sha wut re na nga na hku rai nga rai jang gaw du-u gaw jinghpaw du-u gaw chye ai hte maren hpun akyawt nna ka ka re soi ai re nga jang she le gawk kaw taw taw nga ai da. Dan re tawn da ai da. Dan re jang gaw la dai lahkawng yan gaw langai mi gaw ''E hkum sa law na mahkawn jan si sai (Hpuk) shang nna (Hpuk) kanu tai ai da'' nga ''N re ai law htaw wan chyi nga ai le'' ngu ai da. ''Chyi tim hkum sa law'' ngu tim n madat ai da. Manang wa gaw ''E nang dai ram wa n hkraw jang gaw sa su ngai gaw'' nsin yup tung rai tim htaw masha nga ai de wa du hkra wa mat ai da. Manang wa gaw dai shi sumtsaw si ai sumtsaw la wa gaw madu jan mahkawn jan kaw she nga ai ngu na wan sha chyi ai ngu na shi gaw dai kaw e shang da ai hku nga rai jang she ''E hkawn e'' ngu ai da, ''Oi'' nga ''Deng nang hpe si sai nga mi'' ''Kanang na si na law e brang e'' ngu ai da. Dan nga jang she bai "Shang wa rit brang e'' nga ''E'' ngu ai da, koi du wa magang jang gaw wan sha moi prat na gaw hpun sha chyit ai wan sha re rai jang gaw yu yu rai jang ndai myiman de wa byet hku hkrai hkrai ning yawng nra sha rawn re nna she yu magang dan re byet sha kau ai da. Dan re nna byet sha kau rai jang she yu magang hkrit nan rai jang she ''Deng hkawn oh ra gawk de na oh ra gaw hpa ta'' ngu jang she ''Dai gaw gawm rai nga ai'' ngu da. Dai sha ngu na she yu magan hkrit du-u bai rai wa shi myi mang yu jang she yawng byet sha ai hkrai sha bai rai wa dan re jang she e n jaw sai law ngu she myit hta sha gaw moi prat na ni gaw hka kyi-nya lu ai rai nga dai jang she ''E hkawn e brang a kyi-nya wa ga hkrat mat ai le'' ngu she ''Ngai hta ya na'' ngu ai da,''Nra ai ngai wa hta la ga'' ngu tim mung num jan wa n hkraw ai (hpuk) kanu tai sai re majaw she ''Ga e tsaw wa rit law ga e tsaw wa rit'' ngu jang kaja wa tsaw wa na she dai hku kawn she dai hka kyi-nya wa le di ya ai da. Dai hta la nu ngu jang ''E law'' ngu na bai hta la nga dai kawn she bai amyu myu hpaji bai daw da. ''E brang jit ji sa mayu ai law'' ngu ai da. ''E nang kaw ji kau'' ''Nre n re hkawn nang n kam jang gaw brang a gin shang kaw sumri gyit u'' ngu ai da, shi gaw n-hkyi langai lawm ai re nga jang she htaw shinggan kaw yambu langai nga ai da. Dai yambu gawoi kaji sha di gawoi na she se se nga jit ji ai hku di na she dai shi hpe gyit dat ai sumri dai hpe gadoi di kau nna lagat sai da. Ke nhtoi htoi wa hkra jit she tak bai rai wa mayu lam kaw jit ji namung n rau na hku nga dai num gaw ya du hkra n wa ai nang hprawng ai re ngu na she dai gawk kaw na du-u wa shawng nna she gung kalang gung kalang ngu na she hkawm mat wa ai da. Hkan sai da. Dai shi shabrang wa a bat mung manam chye na hku nga manam manam nna hkan mat wa oh ra la dai wa mung jahpawt nhtoi tsawm ra san ai hpang e gaw jit mung ji mayu wa rai tim lagat si hpun de lung nna she makoi nga na hku rai nga dan re jang she dai num dai wa (Hpuk) shang jan wa gaw du-u hpe garawt na dai hpun kaw she dai wa grau gari wa jit ji mayu ai kaw she oh ra jan gan sa ai kaw she ntsa na jit wa kahte bun ''Ya ndai jit zawn nga ai gaw'' ngu she ning di manam yu yang gaw ndai ntsa de masha nga ngu she ntsa de bai nga di yu ai da. Nga di yu jang wa she mi na shi shabrang wa she bai rai taw rai jang she kwi oh ra gaw hkrit nna kaning she n re nga taw tim ''Lagat si hpun e nyem u lagat si hpun e nyem wa ga htep di nyem u'' ngu she tsun jang she kaja wa lagat si hpun wa nyem mat nyem mat jang she dai la dai hpe wa shi wa gang ahpyin sha kau ai da. Dai majaw manang wa hkum sa law ngu ai n sa ai baw re ai da. Nrai ga law nga jang n rai ai baw re ai da. dai wa tinang n madat ai majaw tinang asak si sum mat dan re nna ahpyin sha ai kau ai du ai da.
Origination date 2020-09-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2845
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hkangma Kaw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c527c127d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hkangma Kaw (speaker), 2020. Du-u dun ai num (Woman who pulls a casket). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2845 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c527c127d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2845-A.eaf application/eaf+xml 26.5 KB
KK1-2845-A.mp3 audio/mpeg 5.11 MB 00:05:34.584
KK1-2845-A.wav audio/vnd.wav 184 MB 00:05:34.565
3 files -- 189 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found