Item details
Item ID
KK1-2791
Title Sahte kasha ga n shaga ai (Son of a rich man who does not speak)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi shawng de da, sahti kasha langai mi nga ai da. Sahit kasha dai wa gaw ga n shaga hkraw ai da, kade shaga tim n shaga hkraw tsawm gaw grai tsawm ai da. Grai tsawm ai num re wa nsha ga hkraw na mau hkrai mau na nga re n shaga hkraw na she lani mi na aten hta kawa gaw i ''Aga nye kasha gara hku shaga na kun ngai gara hku shaga yang she mai na kun hpa baw galaw ra na kun'' ngu na shi gaw bawnu shakyi sai da. Shakyi re she la law ma ni hte jahkrai ma hpe shaga da, la law ma hte jahkrai ma ni hpe shaga la law ma ni jahkrai ma ni yawng sa ai da. ''Gai nang sa wa marit yaw'' ngu sa dung sai da. Yawng la law ma ni sa dung re she ''Gai nanhte ya ya ngai tsun na yaw htaw bum de she hka sa tam su yaw'' ngu ai da. Hka shawng sa tam hka sa tam ai da. Hka wa htaw bum de shanhte yawng wa la law ma ni shawng lung wa sai da, la law ma ni gaw htaw bum ntsa de bum (Htit) de du hkra lung hkrai lung wa lung hkrai lung, lung hkrai lung hka mung n mu hkraw da, Hka mung n mu ''Ga hka mung n mu ai wa i deng bum de mi sahti wa ndai gaw mana rai sam ai anhte hpe bum ntsa kaw mi hka wa tam shangun ai gaw'' nga ai da. ''Ke deng gaw ning she re ai gaw'' ngu na she gai htaw lung hkrai lung hkawm mat wa tim n mu bai yu wa tsahti wa hpe tsun ai da, hka nhtum lang nna lam hkawm re she n mu yang she ''Sahti wa e bum ntsa de hka n nga ai gaw'' bai ngu da, la law ma ni gaw ''Aw dai hku rai yang rai sa'' bai wa nang e bai shi ding nga ai da, nang e bai yu wa hpang jahpawt gaw jahkrai ma bai sa ai da. Jahkrai ma re gaw bum ntsa kaw na hka gaw kaning re hka i lung mat wa ai da, lung hkrai lung, lung hkrai lung, lung hkrai lung mat wa bum ntsa kaw du sa i nga yang hpa nchye hka ngu ai kaning re wa i hpang jahpawt mi shi yup rawt na sa ai da. Mi rawt na sa yang gaw dai kaw jahkrai ma gaw dai bunghkaw wa raw na she dai numri grai gatsi ai le i dai kaw na hka gaw ning di shi na bunghkaw hpe garawt hkrai garawt, garawt na oh hka nhtum kaw shup bang shup bang da, hka nhtum kaw nang shup bang she hka wa hpring tup re la wa ai da. Hka wa hpring tup re na le lawu de la yu mat wa la yu mat wa na she, gai ya ''Sahti wa langai du sai'' ngu ai da, hka aw rai sai yaw ''Aw nang chyawm grai chye nga ai i grai hpaji rawng nga ai le bai ngu'' da. Dai kaw shakawn da ya shana bai yup hpang jahpawt bai sa hpang jahpawt du ai hte hpang jahpawt gaw ''Bai oh Sharaw chyu sa tam su yaw '' ngu ai da. Sharaw chyu wa sa tam htaw la law ma ni shawng sa ai da. ''Ke Sharaw chyu wa gara hku rim na kun Sharaw hpe gara hku rim na kun i'' ngu da. Htaw bum du hkra sa tam ai da, Sharaw gaw mu da, Sharaw wa mahtang shanhte hpe htim nang rai wa na she Shanhte gaw n-gwi da, hpa di mung n-gwi jang she Sharaw wa mahtang htim wa jang ''Um ndai nbyin a Sharaw mahtang htim wa nang re ai gaw'' ngu she dai she bai yu wa ''E sahti wa e bum de Sharaw gaw mu ai wa Sharaw chyu wa gara hku n lu ai n lu shup ai gaw kaning di na ma sahti wa e Sharaw hpe anhte mahtang htim wa nang re ai'' ngu she, ''Aw deng gaw rai sai'' ngu hpang jahpawt nhtoi htoi re gaw (ashe) bai sa sai da. Jahkrai ma bai lung jahkrai ma gaw htaw de lung hkrai lung mat wa na htaw Lagum hpun kaw hpun wa gahtam tawn da ai da. Hpun wa gahtam gahtam nga yang dai kaw Lagum naw wa htet shi gaw mi gaw loi myit yu ai da, kaning re ai wa Sharaw chyu wa kaning re wa i ngu myit hkrai myit Lagum naw wa nhtu hte gahtam da ai wa htet htet rai jang she ahpraw re gaw i Lagum naw gaw htet htet rai jang she ''Aw Sharaw chyu gaw laga nre ndai she re Sharaw gaw nmai byin ai'' nga dai wa dai lagum naw wa hka nhtum tup bai la yu wa ai da. Hka nhtum tup bai la yu wa yang nta du ai hte ''E sahti wa e Sharaw chyu lu sai law, agar nang gaw grai byin ai i grai byin ai nyan grai rawng ai la she rai nga ai'' ngu da. ''Aw grai hpaji rawng ai la she rai nga ai'' bai ngu da. Dai kaw shi gaw zim nga dung nga ''Gai bai ya gaw shat shadu mu yaw'' ngu ai da. Yawng jin sai hka mung lu sai shat shadu mu ngu shat bai shadu sai da. Shat shadu yang gaw la law ma ni gaw yawng jin hkra i yawng shadu hkrai shadu kaw na rap nga ding yawng si hta jahtu da hpa mung nchye di shanhte gaw kaning nchye di ai she yawng dai kaw rap di she jahkrai ma bai shadu yang gaw bai shanhte gaw di -kru masum n jun bai shadu yang she, ya sha mung hpye ya sha mung hpye hpye re arut mat yang she, nau ahpye wa yang she htaw sahtit kasha wa shi n shaga ai wa ''Jahkrai kasha ma e dai di-kru masum njun ai gaw'' ngu ai da. ''Aw au le i di-kru masum jun ra ai wa'' bai jun la da, bai jun re she, bai shadu da, shi gaw wan wut na bai shadu re she hpang e bai (ashe) wa gaw shat kungbat hpe wa nang shingma kaw tsat da na she shat shalau na mung shat kungbat wa tam chyu tam nmu hkrai n mu na she n mu hkrai n mu n mu hkrai n mu sai da, n mu na she, ''Ya shat kungbat gara kaw da ai rai kun a ndai nta madu ni'' ngu tam hkrai tam tim n mu jang she, ''Agar shat kungbat n mu ai'' ngu na she nga taw nga yang she, dai oh ra sahti kasha wa gaw shayi sha ma wa gaw ''Jahkrai ma e, jahkrai sha ma e shat kumbat dai nang na shingma kaw tsat da ai gaw e'' ngu ai da. ''Aw au le i'' shingma kaw na shaw la na she bai shat bai shalau da, bai shalau re gaw hpang shat di htawn na ngu yang she di sanyen hpe wa she baw de hkaw da nga da, di sanyen wa tam chyu tam , tam chyu tam na she i di sanyen tam na she ''Di sanyen n mu ai law di sanyen gara kaw rai kun a n mu ai n mu ai'' ngu she, ''E jahkrai sha ma e di sanyen gaw na baw de hkaw da ai gaw e'' ngu she ''Aw au le i'' baw kaw na hkaw da ai hte bai htawn la na shat hpe atsawm sha hkut hkra i ka-kang kau rai nna dan di la ai da. Dai nga i hpang e gaw dai jahkrai kasha dai jahkrai ma gaw dai sahti kasha hpe i kawa mung jaw sha kau ai da, ''Nang nyan grai rawng ai grai kaja i grai myitsu ai ngu na i'' dai jahkrai ma wa she dai sahti ma hpe ga chye shaga hkra chye galaw ai nga i shi lu la mat ai da.
Origination date 2020-06-27
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2791
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nhkung Seng Awn : speaker
DOI 10.26278/5fa2c512ae0b2
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkung Seng Awn (speaker), 2020. Sahte kasha ga n shaga ai (Son of a rich man who does not speak). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2791 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c512ae0b2
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2791-A.eaf application/eaf+xml 23 KB
KK1-2791-A.mp3 audio/mpeg 5.58 MB 00:06:04.911
KK1-2791-A.wav audio/vnd.wav 201 MB 00:06:04.896
3 files -- 206 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found