Item details
Item ID
KK1-2783
Title Hkanghki, jahkyawn, woi hte brangtai (Lion, wolf, monkey and rabbit)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi shawng de da, Hkanghkyi gaw Hkawhkam rai dai she oh ra Woi, Woi ma, Brangtai ma, Jahkyawn ma, Wa ndu ma, Tsap ma nga ai da. Dai she shanhte nga yang she, shanhte hpe she san ai da, Hkanghkyi gaw shi na n-gup manam n manam wa san ai da. Shawng nnan gaw Woi hpe shawng san ai da, ''Ngai na n-gup n manam ai i'' ngu ai da. Manam ai ngu ai da, manam ai ngu ai da, kalang ta Hkanhkyi wa she kalang ta awawt ti sha kau ai da. "Um nang i dang nan nga ai gaw'' ngu na kalang ta awawt ding sha kau, hpang ye gaw Wa ndu hpe bai san ''Ngai na ngup n manam ai i ngu she'' '' Grai manam ai bai ngu da,'' ''Grai manam ai'' ngu jang she Hkanghkyi wa gaw ''Agar nang ngai hpe dan nan nga i'' bai ngu da. ''Nang ngai hpe roi ai re'' ngu nna bai kalang ta i wawt nga na sha kau, hpang ye bai Tsap hpe bai san, Tsap hpe bai ''Ngai na n-gup n manam ngai na n-gup n manam ai i ngu da'' Tsap gaw bai ''Madu Hkawhkam a n-gup shan sha ai majaw grai manam ai'' bai ngu ai da. Dai bai n na ra ''Nang i ngai hpe roi ai re, roi nan roi ai ga re'' bai ngu da, dai kaw kalang ta wawt ti bai sha kau da. Kalang ta ahkyawm sha kau da, hpang e bai Jahkyawn hpe bai san da, Jahkyawn re gaw bai ''Ngai na n-gup n manam ai i'' ngu '' Yi.. madu Hkawhkam na n-gup grai she manam ting wa yi..madu Hkawhkam a n-gup n manam ai grai manam pyaw ai hpa nga mung n na ai'' bai ngu da. Dai she ''E nang masu ai she re ngai hpe masu ngai madu Hkawhkam hpe grai nan masu sha ai'' bai ngu da, dai shaloi yawng hpe ahkyawm sha kau da. Wawt nga nna sha kau hpang gaw Brangtai kaw bai du Brangtai kaw ''Ngai na n-gup n manam ai i'' she ngu ai mi Brangtai gaw ngyan rawng ai re she,''E madu Hkawhkam e, yahte ngai gaw waw waw re ai nga gaw (Na-tsi) re nga gaw madu Hkawhkam e, madu Hkawhkam a n-gup manam ai re ma re, n manam ai re ma re, hpa nga ma n na ai law madu Hkawhkawm e, ya ngai nta naw wa na yaw nta wa nna waw ni tsi la, waw tsi ni sha waw mai jang she madu Hkawhkam a n-gup sa manam na yaw ngu na wa swi re mat wa ai da, dai kaw na Brangtai gaw galoi n sa mat ai da.
Origination date 2020-06-27
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2783
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nhkung Seng Awn : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4ef19637
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkung Seng Awn (speaker), 2020. Hkanghki, jahkyawn, woi hte brangtai (Lion, wolf, monkey and rabbit). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2783 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4ef19637
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2783-A.eaf application/eaf+xml 9.64 KB
KK1-2783-A.mp3 audio/mpeg 2.08 MB 00:02:16.341
KK1-2783-A.wav audio/vnd.wav 74.9 MB 00:02:16.313
3 files -- 77 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found