Item details
Item ID
KK1-2782
Title Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Moi shawng de i Hkam Hkam U hte U hka nga ai da, shan lahkawng gaw grai hkau ai da, grai hkau shani shagu rau sha pyen hkawm hkawm re ai da. Rau sha pyen hkawm hkawm re lahkawng yan ahpyaw sha san ai da, Hkam Hkam U mung ahpraw re U hka mung Ahpraw re rau sha pyen hkawm na nga nga re yang she, dai hku re na rau sha pyen hkawm U hka gaw moi gaw shani yup shana yup Hkam Hkam U mung dai hku sha re ai da. Dai she lani mi na aten hta she U hka wa she ''E hkau Hkam Hkam e, le ya Mahtat la-ing langai mi nga ai dai hpe an lahkawng chya ga i.. dai chya yang chyawm an lahkawng grai tsawm na kun i..an lahkawng chya ga i'' mahtat la-ing ngu ai gaw i oh ashe le da da ai baw le i dai baw le dai kaw tsi tsing tsing da ai le dai kaw chya chya chya ga ngu ai da. Dai chya yang she, chya yang she dai she oh ra Hkam Hkam U wa, Hkam Hkam U wa gaw ''Ngai hpe shawng chya ya yaw'' ngu tsun ai hku nga, dai U Hka gaw chya ya sai da, U Hka gaw htat la-ing kaw dun nna chya ten..ten..ten..ten.. ding chya ya grai chya ya aten apa ting chya ya dai Hkam Hkam U gaw grai tsawm mat wa ai da, ahpraw ka ka san grai tsawm mat ''Ke grai tsawm sai gaw'' ngu ai da, ''Nang grai tsawm sai yaw agar ya e hkau Hkam Hkam ngai hpe chya ya yaw'' ngu ai da. Hkam Hkam u gaw shi gaw ngut sai re nga gaw i..shi gaw grai tsawm taw sai re she Hkam Hkam U bai U Hka hpe bai chya ya ai da, U Hka hpe bai chya ya ''E hkau Hkam Hkam e ngai hpe bai chya ya rit lo'' ngu she oh ra U Hka mahtang gaw i grai lu sha grai ma ai le lu sha grai ma re she ''E lawan chya u lu, le mare de wan hkut mawng ai ngu nna i oh lawan chya u lawan chya u ngai n lu sha na ra ai lawan chya u lu'' ngu ai da, lawan chya u lu ngu she Hkam Hkam U mung shi zawn zawn re nna grai pyaw tsawm ka ka re tsawm ai dang re ai re nga gaw hkrit na she manawn nna she ''Nang zawn zawn re ai U Hka gaw'' ngu na she kalang ta Mahtat la-ing de ganawng bang kau ai da. U Hka gaw achyang re mat dai ni du hkra i.. achyang re mat wa ai da, shan lahkawng dai ni du hkra hkrum ma nhkrum grai ga law hkat ai da. Dai nga she htaw U Hka wa Hkam Hkam U hpe shachyut ai galoi ndep ai da, moi gaw Hkam Hkam U mung shana yup i.. shani shaga ai le shana yup le dai ni du hkra Hkam Hkam U gaw htaw nam sumpwi hpang de shani gaw sumpwi hpang de yup da, shana sha Hkam Hkam U shaga i, ashe mung U Hka gaw bai shani shaga rai mat ai da, lahkawng yan dai ni du hkra nhkrum ra mat wa moi gaw gade hkrum tim i Hkam Hkam U hte U Hka nhkrum ra mat wa ai da.
Origination date 2020-06-27
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2782
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Nhkung Seng Awn : speaker
DOI 10.26278/5fa2c4eae0fa5
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Nhkung Seng Awn (speaker), 2020. Hkamhkam u hte u hka (Crow and Hkam hkam bird). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2782 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c4eae0fa5
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2782-A.eaf application/eaf+xml 9.69 KB
KK1-2782-A.mp3 audio/mpeg 2.28 MB 00:02:29.167
KK1-2782-A.wav audio/vnd.wav 81.9 MB 00:02:29.149
3 files -- 84.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found