Item details
Item ID
KK1-2704
Title Bu hkawm la (Traveller) with transcription
Description Transcription (Ja Seng Roi)
Moi shawng de da bu hkawm la ngai nga ai da. La ni mi shi e hkrun lam hkawm na nga na, shi e hkrunlam hkawm, hpawt de nga yang hkrunlam hkawm re shaloi shi grai ba ai da yaw, shi muk ni shi dai gun sa wa ai shat ni sha ngut di na shi hka ni mung lu re da yaw. Bai sa reng grai ba wa sai nga na hka bai lu re da e. ding na sa sa sa sa reng shana du sai da e, shana du wa reng shi hka mung ma mat, shi hka mung grai kan si da yaw. Hka ni mung grai lu mayu shat ni mung grai kan si da yaw. Dai shaloi wo dinggai ngai mi ahtoi re mu da yaw, ahtoi re mu na shi gaw dai de sa yu da yaw, sa yu reng shi sa wa magang kaba wa magang shi sa bai kaba, kaba, kaba re wa. Ndai gaw mare re sai ngu sa yu, dinggai ni nta wa mu, dinggai ni nta shawng kawk kawk kawk kawk, kawk kawk kawk kawk di da e. Dinggai dai hpaw dat ai shaloi hpaw dat ai shaloi dinggai dai hpa baw re ma, e' Twi 'ngai dai na nang kaw pa yup, pa hkring, pa manam mai, ngu yang n mai manam mai ngu na chying hka la kau da. Kalang bai kawk kawk kawk kawk di da, kalang bai kawk kawk kawk kawk di da, hpa baw re ma n mai ngu nna i, e ngai dai na sha manam na lo, um umz ngu shaloi, ngai dai na sha manam na lo hpa baw ngai ndai kalang dan nga yang ngai hka jaw bun na yaw ngu na tsun, kalang bai nhka bai la kau da, nhka bai la kau rai na, kalang bai kawk kawk kawk re shaloi hka pung lang di le wa ai da, hka pung lang di le wa ya jaw bun sai yaw ngu dat yang re dai, e 'Twi e"dai hku nre lo, ngai hpe sha hpa ma njaw ra ai, dai yup na shara hte n di, n di ni sha jaw rit ngu shi gaw dai hku tsun, ngai nlung simai, nlung simai nga baw lawm ai ngu yang Twi' nang hpe ma jaw sha na ngu yang ohh ngai hpe ma jaw sha na nga yang she mai law, she mai law, she mai law ngu tsun dat yang, she mai law ngu tsun dat yang, dai bu hkawm la wa ngai hpe ndi langai hte dai i shalau na lakung rai, hka rai dai rai jaw rit shap rit ngu yang shi n lung bang dat sai da, nlung bang dat re yang hka ni ma bang dat re yang dai nlung si mai prut wa sai da, prut wa re jang grai mwe wa sai da. Dai hkan e shan hte grai maji ai re ngang wa hkum si n sha ai da, wa hkum si n sha na Twi 'n dai kaw nga wa hkum si ni, ar lu si ni pa mai bang na rai ngu yang, dai ni bang yang grai mu sai ngu yang she bang u, bang u mu na she reng gaw bang u, bang u ngu da. Dai shaloi shi dai ni sep bang dat re shaloi dai gaida yen nu ni na nta kaw shawng manam na wa da yaw, manam na wa re shaloi ndai ni hpa baw galaw sha taw kun ngu na sa yu da, sa yu reng e Twi'nan hte ni hpa baw re taw ma, nre law wo manam nga ai nga ti nlung si mai shadu taw da. dai hku ngu yang reng, nan hte kaw nga ai si mai ni sha la sa wa mu, nan hte she sha mayu na reng gaw nlung si mai sha lang sa wa, aw chye nan hte kaw nga ai si mai ni sha lang sa wa mu shan hte kaw nga ai si mai ni sha lang sa wa reng ma re ting hproi wa ai majaw yawng mare ni yawn sa wa re shaloi, sa wa re shaloi shan hte ni yawng kaw nga ai si maw si mai ni sha nga ai da, yawng bang dat ai, bang dat re grai mu na zawn sawn sai da yaw mare kaw na masha ni kadai nngam sai i ngu yang naw ngam ai, wo mahkawn yen ni ni ngaw nga chyoi ngu yang dai hkawng nta wo jut de re majaw shan hkawng lam hkan lagat taw re sam ai ngu na tsun shan lahkawng hpang she du wa ai da, hpang she du wa, shan hkawng na ar lu si sha nga ar lu manat na shan hte ni kaji baw lang sa wa da, kaji baw lang sa wa reng e dai ar lu gaw miyet sha nye nta kaw na bang sai n mai bang sai ngu dinggai dai wa tsun ai. Dai wo ra bu hkawm la wa tsun da, e n dai miyet na rau miyet na gaw kaba hpan, mahkan yen nu gun sa wa ai gaw kaji hpan ngu na buhkawm la wa tsun ai da. Shan lahkawng hkai ai gaw nbung ai ngu na tsun ai da. Dai bang yang mung grai mu sai ngu na, mu yang gaw bang u, bang u ngu na bang dat yang grai mu wa da yaw shan hte yawng bai dai bu hkawm la wa e yawng jaw sha, shan hte ni yawng apyaw alaw rai sha nna nga mat wa ai da, ngut sai.
Origination date 2020-01-07
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2704
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpaudang Bawk Nu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c48f12b8d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpaudang Bawk Nu (speaker), 2020. Bu hkawm la (Traveller) with transcription. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2704 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c48f12b8d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2704-A.eaf application/eaf+xml 54.5 KB
KK1-2704-A.mp3 audio/mpeg 4.91 MB 00:05:21.471
KK1-2704-A.wav audio/vnd.wav 177 MB 00:05:21.449
3 files -- 182 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found