Item details
Item ID
KK1-2694
Title Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription
Description Ya ngai tsun mayu ai gaw Woi hte Hkangse. Moi shawng de da i, woi gaw hpun de nga taw ai da. Shi namsi ni sha taw re n na namsi gaw da uhkumsi gaw kanu hte hkangse nga taw shaloi kanu gaw machyi wa ngan da kanu gaw machyi wa loi, kawa gaw i woi he woi shalum la wa ya yaw. Hkangse gaw i ao woi na, woi na, woi na wa la ai da Shi Nu kaw arai, kanu he hka kaw shalim kau n na gaw bai n htang nang gaw bai n htang ngai gaw namsi ngai gaw wo hpun de she re gaw nga na sa mat bai n htang woi da. Bai nhtang woi bai nhtang woi rai shaloi wo ra wa gaw namsi wa di jaw dat ai da. Di jaw dat ai she di jaw dat ai wa she namsi wa di taw namsi wa la mat sha dat ai da, sha dat yang she sha dat na mai mat wa shaloi kawa yan kanu grai pyaw mat wa ai da. Dai shaloi woi ni mung we....we nga grai pyaw ai da, dai kaw i wo ra wa le hkangse wa grai law taw da grai law taw reng ki hka hpungyawt chyai da hka mung hpung yawt chyai rai na e ya an hkawng gaw hpa baw galaw na shat mai tam sha ga i ngu shat mai wa tam sha ai da, wa tam sha shaloi gaw wo ra wa e...nang kanu gaw e kawa salum bai wa sha na i shatmai mung n lu maw salum bai wa tam sha shaloi woi hpe jaw ai shaloi n ta bai swi tawm re shaloi woi wa hka de lut wa shaloi woi kasha ni a gang mat, rai na hkangse wa hau hau hku sha maw she nlu sha kau dat ai da. Nta de bai swi nta kaw bai ao shi na hka koi nga taw da hka koi ki pyaw tik tik. pyaw tik tik, pyaw tik tik, kwi pyaw gaw gai pyaw ai da, gai pyaw shaloi wo ra hpun koi mu dat ai da Hpun goi shun shun shun re mu dat dai shaloi dai kaw namsi grai nga ai da. nam si wa sha shaloi kanu wa i sha na, sha sha u hpang jahtum n di lu ngang gumtseng re hkrau na lu sha dat ai shaloi hkangse jaw dat ai da, maw dai sha u yaw nga jaw dat ai shaloi woi mung matsan wa da, matsan wa shaloi woi he bai 'e woi' nang kaw shalum n nga sai i, n nga sai lo ma sai lo, nga na swi re na ya hte nang goi nan si grai nga da nga na sa wa re le.oi ya maw n nga salo. Grai na sai ya ngai wo kaw jahkring yaw, swi re na woi ma woi mung wo ra shan na hku de shang wa shaloi lapu wa achye kau da, chye chye nga hte hkangse wa swi tawm re shaloi lapu wa hka de shang wa na hkangse wa mu dat ai hpang she htim wa maw he woi rau woi rau hpun kaw jawn ai le hpun kaw jawn na sa wa shaloi ao ao ra wa Lapu e namsi hkyawt ai duk hte wi di dat ai shaloi lapu wa wa sha ai shaloi grai pyaw mat na swi tawm rai na e ya nang wa sai rai ao yaw ya kawn an hkawng ma an hkawng ma saw ao de sa ga lo sa na i n sa na i sa ga nga hte woi na nta de sa wa da woi na hpun de du re hkoi namsi wa di jaw dat ai, namsi wa di jaw dat ai shoi sha hkai sha sha hkai sha wa wa ahkyeng rai wa ngang a tsawm di na di ma ai da, ngut sai.
Origination date 2020-01-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2694
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ura Mung Ja Naw : speaker
DOI 10.26278/5fa2c48aae14a
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ura Mung Ja Naw (speaker), 2020. Woi hte hkangse (Moneky and alligator) with transcription. EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2694 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c48aae14a
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2694-A.eaf application/eaf+xml 36.6 KB
KK1-2694-A.mp3 audio/mpeg 4.66 MB 00:05:05.379
KK1-2694-A.wav audio/vnd.wav 168 MB 00:05:05.360
3 files -- 172 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found