Item details
Item ID
KK1-2650
Title Gamba wa (Strong Gamba)
Description Transcription (by Lu Hkawng)
Ya ngai hkai mat na gaw Gamba wa na lam re. Moi Shawng de da. Gamga dingku langai mi hta gamba wa ngu ai hpe shangai da ai da. dai wa gaw shat ngu ai bye bye hku sha ai re nga gaw grai sha jing ai da. Ngun mung grai ja ai da. Ngun mung grai rawng re she shi gaw Yi Yi hkyen sa ai da law, Kanu rau yi hkyen sa re shi gaw Kanu wa she Kanu gaw yi chyu hkyen masha ni hta yi chyu hkyen ai da. Shi gaw yup chyu yup re nga she Kanu gaw e gamba wa ye Nu hpe yi hkyen garum yu u law Nu grai ba wa sai ngu ai da. Nu e dai mi ngai jahkring mi law dang ngut she Shi gaw grai n kam rawt yang she kalang ma nhtu hte wai nga di dat ai wa bum langai ma akrin re mat wa ai da. Dai wa she shi gaw Kanu yi hkyen ngut nna wa re she shi hpe masha ni gaw shi hpe masha ni gaw shi hpe grai nat nat shadu wa ai da law shi hpe nau jing ai majaw nat shadu wa nna she dai wa hpe sat na hku tsun wa ai da. Dai wa hpe sat kau dai wa mi nat re ndai, Nkaja ai shi kanu hpe tsun ai da. Mare masha ni gaw shi si na shi si na hku sharaw sharaw rim shangun ai da. Sharaw rim ai wa kadai ram tim si na si gaw si na si gaw si na sa re ngu de she dai wa gaw dai wa gaw sharaw hpe rim ai ngu na she sharaw wa kaja wa rim wa ya ai da. sharaw kaja wa rim wa ya re she shi gaw n si ai sha wa re mare masha ni gaw grai bai mau sai da. grai mau re she shi gaw mare masha ni bai dai wa dai wa anhte mare kaw n mai nga sai law dai wa gaw nat shalaw ai wa she rai sai dai ram jing ai gaw ngu na she kanu wa gaw magwi shan grai sha mayu ai ngu ai da. Magwi magwi rim la shangun ai da. Magwi rim la tim n si re na she shi gaw hpang ye htaw yi yi sa ai shaloi she Kanu hpe Kanu hpe jaw sha na re ngu na Oh ra hkrin ran hkrin U di shaw shaw na ngu na hpun de lung wa she lung wa na she Hkring ran yi, Yi hte La nga taw ai da. Yi hte La nga taw she Shi lung wa ai hte La wa gaw pyen mat wa ai da. Yi wa she shi lu tek dat ai da. Dai wa she Tek nna shi gaw Udi dai U rim nna U di shaw na ngu shaloi U hpe U dai hpe lang da shi gaw maga mi maga mi de gaw hpun kaw tek da di nna Oh la wa she Tsan Tsan kaw ngup ngup grai masen ai re she Ngup tsan tsan kawn pye ding pyen rai wa Shi gaw gara hku langai mage de gaw U lang da langai maga de gaw hpun kaw tek da re na she Kaning nchye di wa yang she U dai wa gaw shi shingda lam hpe U dai gaw dumpoi re oh de hkyen re lai mat wa ai da. Shi gaw si na re chye nna she kanu hpang E nu , Nye ngun kadai hpe jaw kau ngu ai da. Dai yang Htaw nbung hpe jaw kau u ngu ai da. Nbung hpe jaw kau u ngu dai Nye sai gaw deng ngu Hka htaw hka de shayawn kau dat u ngu ai da. dai kaw na ya nbung gaw shi ngun rai nna nbung n-gun grai ja ai re da. Ngut sai.
Origination date 2020-01-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2650
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lahpye La Hkawng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c43ea4e7c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lahpye La Hkawng (speaker), 2020. Gamba wa (Strong Gamba). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2650 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c43ea4e7c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2650-A.eaf application/eaf+xml 24.6 KB
KK1-2650-A.mp3 audio/mpeg 3.37 MB 00:03:40.508
KK1-2650-A.wav audio/vnd.wav 121 MB 00:03:40.491
3 files -- 125 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found