Item details
Item ID
KK1-2623
Title Mana hte mana n re (Fool and clever)
Description Transcription (La Ring)
Mana hte nmana ai lam. Moi kalang mi hta da dai mana ai hte nmana ai shan lahkawng nga ai da. Shan lahkawng gaw da jum mari sa ai da. Jum mari sa re wa she shan hkawng hkawm hkawm hkawm rai yang lam langai kaw shan hkawng na lam dai kaw she i shan nga katsing langai si taw ai da. Si taw re wa she shan nga dai si taw rai yang she shan hkawng gaw dai hpe she dai nmana ai wa gaw shan nga dai shan hpe sha kadoi shan hpe sha atsawm kadoi kadoi rai. Dai mana ai wa shan nga hkyi majaw sha hpai rai na hkan nang ai da. Dai she "Aw nang gaw grai nan mana ai i shan kaja ni dai ram she nga ai wa shan nga hkyi majaw dai sha hpai nna hkan nang ai gaw" ngu na ding ngu tsun re da. Bai yawng mat sai da yawng wa rai yang shana nsin sin sai da. Nsin sin re shaloi she dai shan hkawng gaw nlung grai kaba ai kaw e yup na hku di sai da. Yup na hku rai yang kata de mung mai yup ntsa de mung mai yup re she shan hkawng gaw "Kata de yup na i ntsa de yup na i" ngu myit taw ai da. "Kata de yup ga" nga "Kata de yup yang gaw asin amun rai jigrawng ni grai nga rai ntsa de chyawm yup ga ntsa de chyawm me shata jan mai na ahtoi sha re kaw lu yup ai" nga di na shan hkawng gaw ntsa kaw yup ai da. Ntsa kaw yup rai she nlung ntsa kaw yup rai yang shana nsin yup tung re shaloi she e nat ni wa she grai wa she htawngka ka bang wa ai da dai kaw wa she. Dai kaw e htawngka ka bang wa re wa she grai wa di htawngka ka bang wa rai yang dai nmana ai wa grai hkrit nna jit she byeb hkra rai na hkrit re she wo dai mana ai wa gaw hpa nhkrit rai na shan nga hkyi majaw dai wa she "E hkau ngai ndai kabai bun dat sai yaw" ngu da. "Hkum kabai bun law" "Ndai kabai bun dat sai yaw" "Hkum kabai bun law" "Ngai kabai bun sai yaw" hkrai nga ding hkrai hkrai nga rai na shi grai pawt mayu wa di na "Kabai bun dat u" ngu da dai hte shi mung hkyi majaw dai kabai bun dan yang "Hpraw" nga rai hkra kabai bun dat yang dai nat ni hkrit di na yawng hprawng mat ai da. E yawng hprawng mat wa re wa she shan hkawng gaw dai ja ni sha bai hta gun rai na bai yawng mat sai da. Ja ni hta dai nmana ai wa gaw ja ni sha hta gun rai dai mana ai wa gaw bau sha hpai na bai hkan nang ai da. Bau sha hpai na she hkan "Ga nang gaw grai nan mana ai i dai ja ni grai she nga ai wa dai bau sha nan hpai nna hkan nang wa ai gaw" ngu na ding ngu na tsun da. Ding ngu tsun re wa she shi gaw bai sa mat sai da. Shan hkawng bai sa mat wa rai yang dai shalawa grai ju ai mare kaw du rai yang she dai she shan hkawng sa wa rai yang mare kaw masha kadai nnga ai da. Shalawa ni yawng sha kau re majaw masha kadai nnga mat wa rai di na shi hpe wo mare baw kaw wa she dingla langai sha kuk kuk rai na dung taw da. Dung taw re she "E jum ndai mare kaw na masha ni gaw deng" ngu yang dai shaloi e "Shalawa nau ju na shalawa ni yawng sha kau sai. Daina gaw anhte masum e sha gaw alaw di sha kau na sai nang de lung wa rit lo" ngu "Nkam ai law an lahkawng gaw jum mari sa ai re lo" ngu. "Jum mari sa ai raitim mung masha kadai nnga sai nang de lung wa mu lo" ngu tsun jang she shan hkawng mung lung wa sai da. Lung wa rai na "E jum shalawa grai ju ai nga yang gaw anhte masum hpe daina e nhta sha kau na matu ndai nta npu kaw e nhkun htu da na dai daina dai kaw e rawng ga" ngu tsun dat ai da. Ding rai shanhte masum gaw shani tup nhkun htu sai da. Nhkun htu rai na shana nsin du rai na shanhte ni gaw dai kaw rawng taw sai da. Dai kaw rawng taw re wa she shalawa ni sa sai da. Shalawa ni sa re shaloi shalawa ni sa wa rai masha bat manam ai da. Masha bat grai manam rai na abram hkrai abram tim nmu asin re majaw nmu rai di na she shanhte ni dai kaw wa she ka bang wa ai da. Ka bang wa rai shanhte na nhkun makau kaw wa she ka bang wa rai di na dai dingla yan nmana ai shan lahkawng gaw grai hkrit di na jit she byeb da. Jit she byeb rai dai mana wa gaw bau sha bai wa masawp masawp masawp rai na nga ai da. Masawp masawp na nga rai wa she dai bau sha bai masawp rai "E hkau bau ndai dum dat sai yaw" ngu yang "Hkum dum law" "Hkau ndai bau dum dat sai yaw" ngu yang "Hkum dum law" "Dum dat sai yaw hkau" hkrai nga di na dai nmana ai wa gaw grai pawt mayu di na "Dum dat u" ngu tsun dat di na dai she "Dung dung dung" di na dum dat ai da. Dum dat ai wa she dai shalawa ni yawng hprawng mat wa ai da. Yawng hprawng mat wa rai na dai shanhte masum ma dai nhkun kaw na le di na dai mana wa mare ting hkan e dai bau hkrai hkrai dum na nga hkawm mat wa ai da. Mana ai raitim shara ra hta akyu rawng ai da.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2623
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Uyaw Ja Hting Bu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c3f9ccd74
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Uyaw Ja Hting Bu (speaker), 2020. Mana hte mana n re (Fool and clever). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2623 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c3f9ccd74
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2623-A.eaf application/eaf+xml 19.5 KB
KK1-2623-A.mp3 audio/mpeg 4.8 MB 00:05:14.391
KK1-2623-A.wav audio/vnd.wav 173 MB 00:05:14.370
3 files -- 178 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found