Item details
Item ID
KK1-2611
Title Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king)
Description Transcription (by Ja Seng Roi)
Moi shawng de da yaw, jahkrai ma hte numsha ngai nga ai da. Numsha dai wa gaw da, hkawhkam wa she hkawhkam wa, kanu, kanu wa gaw da yaw, dai hkawhkam wa hpe grai matsat grai matsat ai da yaw. Dai grai matsat re she shi, shi kanu, kanu, dai numsha ngai na kanu wa she "Nang hpe ngai grai matsat ai" ngu da. "Nang sawt sawt re hkawhkam grai akyang n kaja ai hpe ngai n ra ai" ngu na kabai kau da na hkawhkam ngai hpe bai la ai da yaw. Hkawhkam ngai dai wa gaw grai myitsu na kasha ngai bai shangai re she dai shawng num na kasha wa gaw da yaw grai myitsu na, hpang la na kasha wa gaw grai ningdang ai da yaw shi deng. Dai jahkrai ma wa, jahkrai ma wa she lani mi she, shanhte nta kaw sa re she, "hkawhkam ngai nanhte nta num ngai hpe mu ai. Moiya sha ngai shi hpe mu mayu ai ngu na ngai tsun da re wa" ngu ai da yaw. dai wa she, shi gaw "ngai, mai sa. nga ai" ngu ai da yaw. "nga ai" ngu ai da yaw. Mai sa nga ai" ngu ai da yaw shi wa deng. Dai wa she, shi gaw "e, ngai naw shaga la na yaw"ngu da, hkawhkam wa deng. Shanhkawng, shanhkawng she, ga shaga re taw shaloi shina kanu gaw bai sa wa sai da. Shina kanu wa gaw da yaw "ning yen hkawng hpana dai hku chye hkat wa rai" ngu ai da yaw. "Dai hku chye hkat wa rai" ngu da. "moi ya sha da, aw, poi sa shaloi anhkawng arau hkau hkat wa re" ngu da. Ding ngu re she Shanhkawng, dai she kanu wa grai pawt sai da yaw. Kanu wa grai pawt re she, hkawhkam dai wa hpe, hkawhkam, hkawhkam wa gaw grai pawt sai da. "Nang hpa na nye kasha kaw shaga la rai" ngu da. Dai wa she, "shi hkrum mayu nga majaw ngai shaga la re" ngu da. Ding ngu re she, shi gaw "dai, masha hpe arna n chye dinggai" ngu na she hpe, shi hpe bai kabai kau da ai da yaw. Kabai kau da re she, shi she um, dai jahkrai ma wa dai, num wa na kanu hpe pawn na tsi rung de sa sa re she, dai wa she shi, shinu gaw shinu gaw machi mai re she, "ma" ngu da." A nu grai shut sai" ngu na shanhkawng hpe hkrungran kau ya ai da.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2611
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Ja Ram Roi : speaker
DOI 10.26278/5fa2c3c982bfa
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Ja Ram Roi (speaker), 2020. Jahkrai ma hte hkawhkam a lam (Orphan and king). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2611 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c3c982bfa
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2611-A.eaf application/eaf+xml 14.6 KB
KK1-2611-A.mp3 audio/mpeg 2.1 MB 00:02:17.412
KK1-2611-A.wav audio/vnd.wav 75.7 MB 00:02:17.387
3 files -- 77.8 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found