Item details
Item ID
KK1-2596
Title Nlung si mai (Stone food)
Description Transcription (La Ring)
Ya ngai hkai na gabaw gaw Nlung si mai nga re. Moi shawng de da, la langai nga ai da. Shi gaw.. shi gaw le.. nam de sa re she shi hta muk lahkawng sha nang dat ai she shat nau kansi wa di na langai sha kau ai da. Rai na langai wa hpang e sa sa sa sa.. rai na hkawm hkawm hkawm rai grai na wa jan du wa di na shat nau kansi wa di na muk dai mung langai mi sha kau ai da. Hpang e hkawm hkawm hkawm re she, nta langai kaw e du ai da. Nta langai kaw dai kaw gaw da "Dai ahtoi...re" re da yaw. Re she dai.. dai de bai sa rai du rai dai kaw dinggai langai chyu sha nga re she "E Dwi, chyinghka hpaw la rit" ngu chyinghka hpaw la shaloi e she "Ngai e jan du wa ai ngu na lana mi yup na ahkang jaw rit" ngu dan ngu tsun ai da rai yang "Nmai ai" ngu di na dan ngu tsun di na kalang bai chyinghka pat di ai. Rai yang bai "Dwi chyinghka hpaw la rit" ngu yang she kalang bai hpaw ya yang she "Jahkring sha, kachyi sha yup la na ahkang jaw rit" ngu jang mung "Nmai ai" ngu di ngu jang she hpang e she "E Dwi chyinghka hpaw la rit" ngu kalang bai hpaw la yang she "Ngai kaw lawm wa ai nlung langai, dai rau shadu jaw na" ngu yang shi gaw grai gaw sha mayu sai da yaw rai she re nga yang gaw "Shang wa u" nga di na shang wa ai she "E Dwi ngai hpe adi jahkring mi shap u" ngu yang ngu nna she tsun di na deng "Mai ai mai ai" ngu di na kalang bai jaw di di na bai dai shi a nlung si mai hka.. "E Dwi hka kachyi mi jaw rit" ngu di na deng bai "Um um mai ai" bai ngu di na kalang bai jaw di na prut wa sai da. Prut wa yang she "E Dwi ngai hpe hkum si langai jaw rit" ngu di dan ngu tsun yang bai :Mai ai mai ai.. ngai mung sha na re mu" ngu di kalang mi bai jaw rai she shadu du rai she.. hte.. dai e shat di wa she grai.. yawng ting hta mawng wa rai grai manam pyaw di na masha ni yawng sa wa ai da. Dai she langai mung sa sa rai "Koi grai mu ai ngai mung sha na yaw" ngu dan ngu tsun ai "Nmai ai nanhte na nga ai namsi namsaw dan re rau sha nrai yang nmai ai" ngu di na mare langai nai langai lang sa rai dai kaw bang, langai mung sa di na tauba si da langai mi bai bang ai, langai wa mung yangyi bang rai hpang e na dai.. ma yan nu dai wa hpang e du re she shi gaw ning nga da "An nu gaw hpa nlu re, ndai yan hkawng sha lu re" ngu rai yang "Mai ai mai ai" ngu ai da. Dan ngu tsun dat ai, dai rai na nta madu mung "Mi mung bang sai re le" ngu jang she "Kaga bang u" ngu "Nra nra bang u" ngu di na hpang e bang ai da. Hpang e yawng hpe jaw jaw jaw rai yang ngut ai kaw na dai shanhte ni e yawng hte dai re she "Nanhte ni sha na rai yang gaw si hka wan langai hpra hpra sa la masu" ngu di yawng hpe dan ngu tsun di na sa la rai she sa la rai yang she, wa re kaw na shanhte ni hpe du ai kawn yawng hpe kachyi hpra hpra jaw jaw jaw di sha ai da. "Gai.. grai mu ai nlung si mai ngu ya she mu ga ai, ya she sha ga ai" ngu dan ngu tsun ai da.
Origination date 2020-01-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2596
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gumring Hkawn Nan : speaker
DOI 10.26278/5fa2c39137fbc
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gumring Hkawn Nan (speaker), 2020. Nlung si mai (Stone food). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2596 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c39137fbc
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2596-A.eaf application/eaf+xml 14.4 KB
KK1-2596-A.mp3 audio/mpeg 3.21 MB 00:03:30.163
KK1-2596-A.wav audio/vnd.wav 116 MB 00:03:30.147
3 files -- 119 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found