Item details
Item ID
KK1-2543
Title Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter)
Description Transcription (La Ring)
Moi... da grai sadi dung ai ndai Jinghpaw jaugawng ngu na hku nga dai jaugawng la langai mi gaw nga ai da. Um.. rai she shi gaw grai sadi dung ai re majaw shi shan lang dung ai shaloi da, "Daini gaw shan la sha gap na ngu jang shan yi ni kade sa tim mung n-gap ai" da. De hpang hpang e bai shan lang sa dung tim, "Daini gaw shan yi sha gap na ngu sa jang shan la ni kade nga tim mung n-gap ai" da. Dan na lani mi na aten hta shi gaw e.. shan lang bai sa dung ai da. Shaloi jang she magwi e, magwi la langai mi sa la taw nga ai da. Jahpawt tup.. sa la taw nga shana de kaw na sa la ai jahpawt jan law wa tim mung nwa hkraw ai da. Dan na shi gaw "Kaning rai byin yang byin yau sai ngu na she yu wa yu ai" da. Yu wa yu jang she shi gaw da um.. shi hpe she magwi dai gaw hta ba mat wa ai da. Hta ba mat wa rai jang she.. magwi dai gaw wo.. grai magwi grai law ai hpawng kaw she wa shayu dat ai da. Shaloi jang she magwi yi langai mi gaw shi hpe lagaw latsawn ya ai da. Lagaw latsawn ya rai jang she yu yu.. shi jaugawng la wa shi Muksu Zau Kang ngu dai wa, dai wa yu dat jang she um.. shinggyim masha ni jun tawn da ai masawn ju hkrup ai da. Dai ni e.. shi gaw nhtu hte atsawm sha lai kau ya e kadoi shaw kau ya rai jang she e "Ngut sai" ngu jang she shi gaw dai Muksu Zau Kang ngu dai wa hpe she bai.. hta ba mat wa ai da. Hta ba mat wa na she wo.. grai sung dik ai la-ing kaw e makau kaw she wa shadun tawn da da.. Wa shadun tawn da hpang she shi gaw bai hka nawng kaba de hka la-ing kaba de sa na dai magwi kawng sa tam ai da. Magwi la dai magwi kawng sa tam ai she grai... kaba ai grai galu ai grai manu dan ai dai magwi kawng dai hpai na she Muksu Zau Kang hpe wa kumhpa ai da. Dai she Muksu Zau Kang ngu dai wa gaw e.. lang kaw du hkra bai wa sa tawn da, rai jang she umm shi gaw nta de bai hpai mat wa sai..da. Dai.. magwi kawng dai gaw shang lawt prat ten du hkra nga ai hku rai re nga. Shang lawt prat ten du hkra nga ai majaw she e.. myen ni bai wa mari ai da. Myen ni wa mari ai she um.. mawdaw kaw e bang mawdaw kaw bang rai yang she kade, mawdaw kade gawt tim mung nhkawm hkraw ai da. Mawdaw kade gawt tim nhkawm hkraw rai na she dai Muksu Zau Kang jan ngu dai wa she "Naw hkan nang su bai wa rit" ngu dai hku bai tsun dat jang she e.. mawdaw lu hkawm ai da. Lu hkawm ai raitim shanhte la mat wa ai raitim da shanhte la mat wa ai raitim e lawu ga de du jang masha grai.. si ai da. Masha grai si nna bai wa nhtang ya ma ai da. Bai wa nhtang ya ai shaloi shang lawt ni marai hkun daram hte gap hkat ma ai da. Gap hkat ai shaloi shang lawt ni gaw langai mung nhkala ai da. Dai re dai kaw na gaw shanhte shang lawt ni bai lu la ai da. Shang lawt ni bai lu la re ya gaw ntsa lam madat ai hku rai yang gaw ya gara hku rai sai kun ginjaw rung kaw tawn da ai daini du hkra naw nga ai. Anhte Wunpawng amyu sha ni hte sha dan ai kadai hte mung ndan ai. E..kadai kaning re ni hte mung ndan ai. Anhte gaw "Sut madu ni re" nga hku rai nga. E.. dan re gaw "Grai grai manu dan ai nhprang sut rai hte dan ai ni e.. Hkaw Hkam amyu ni Wunpawng amyu ni re" nga hku na tsun hkai nga ma ai hku rai nga. Dai muk.. Muksu wa ngu Muksu Zau Kang ngu dai wa sadi grai dung ai re majaw e hka hpe pyi gaw e.. "Nang de lung wa rit, shan hpya sha ga" ngu na miwa la lahkawng hpe htet ai da. Hpaga la lahkawng hpe htet jang she "Nkam ai" langai mi gaw nkam ai da. "Hka hpe me ntsa de lung wa nga gaw kawng de lung wa nga gaw" ngu hku rai nga. Shaloi jang she langai mi gaw "E.. wa tsun ya nga na wa tsun ya ai she re me tsun shangun ai she re me hpa gumhpraw jaw ra mi nre me" ngu na she "Wa tsun ya ga le" ngu wa tsun jang she wa tsun ya jang she, hka ntsa de lung wa, kawng de lung wa na ya hka dai mung daini du hkra nga ai hku, nga ai re nga hku tsun, tsun da hkai da nga ma ai. E grai.. sadi dung ai, sadi dung ai ngu gaw Karai Kasang ra tsaw awng sharawng ai rai na hku rai nga. Ndai dai majaw anhte Wunpawng amyu sha ni gaw e.. grai manu dan ai amyu re, yawng hkra ndai labau hpe nchye nmai re da.
Origination date 2019-04-16
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2543
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Zahkung Lu Nan : speaker
DOI 10.26278/5fa2c35b5d563
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Zahkung Lu Nan (speaker), 2019. Grai sadi dung ai jau gawng la a lam (Honest hunter). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2543 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c35b5d563
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2543-A.eaf application/eaf+xml 20.6 KB
KK1-2543-A.mp3 audio/mpeg 5.29 MB 00:05:46.129
KK1-2543-A.wav audio/vnd.wav 190 MB 00:05:46.113
3 files -- 196 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found