Item details
Item ID
KK1-2540
Title Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds)
Description Transcription (La Ring)
Moi kalang mi hta da grai matsan ai gaida hkan nu nga ai da. Shan nu gaw grai matsan na kasha gaw, kanu gaw grai dinggai sai rai na shi kasha gaw bungli galaw ai da. Bungli galaw ai raitim mung masha ni ra ai shangun jang galaw ya ai da. Dai galaw ya na lu ai gumhpraw hte kanu hpe wa.. dai hku shat mai dan re kanu ngun rawng nan re dan re lu sha ni wa mari jaw jaw re ai da. Lani mi hta shi kasha gaw bungli galaw na wa nna kanu na matu ngu na sha hpa ni mari wa da. Mari wa na nta wa yang kanu gaw hkrap taw nga ai da. Kanu hkrap taw nga na san ai da "Anu nang hpa na hkrap taw nga rai" ngu san jang she kanu gaw i "Ma e an nu moi ya i nu machyi taw nga shaloi i ndai machyi kaba hkrum nga ai shaloi, ndai dai tsi ai gumhpraw ni nlu nna masha ni kaw sa hkoi la ai dai gumhpraw dai ndai masum ya laman nlu sa jaw jang gaw an nu hpe i ndai nta kaw na, ndai nta htingra kaw na gawt shapraw na sai da" ngu na tsun dan jang she dai yang she ma wa gaw "Anu hpa myit hkum tsang anu an hkawng rem da ai ndai Nga Gam hpe dut sha kau ga" ngu dai hku myit dai hku tsun ai da. Rai yang she kanu gaw "An nu gaw ndai Nga sha lu ai anu nu lahkawng ndai Nga hpe dut sha yang shangun sha na hpa mung n nga, Nga ndai sha an nu kan bau bungli galaw nga ai re le" ngu tsun jang she "Hpa n ra ai nu an hkawng ndai Nga hpe dut sha kau na gumhpraw bai lu jang kalang bai mari la ga" ngu dai hku tsun ai da Dan jang she kanu gaw "E..e rai nga ngu na, tsun taw yang na na ra ai, ndai Nga hpe wo gat kaba de sa dut kau su" ngu tsun jang she ma wa mung Nga hpe dut na nga na Nga hpe dun nna sa mat wa ai da. Sa mat wa rai jang she hkrurn lam hkawm na shi loi mi ba mat na dai lam makau na hpun shingnyip kaw yup taw nga da. Yup na shi hkring sa kaw na loi mi rawt wa yang she shi makau kaw la langai mi sa wa she "Ma e na na Nga ngai hpe dut kau ya rit" ngu dai hku tsun jang she e..ma dai gaw myit ai da i shi hpe dut ya na kun ngu myit ai she, gat de gaw grai naw tsan ai nga jang she dai wa hpe dut kau ya ai da. Dut kau ya dai la wa hpe dut kau ya jang she raitim i dut kau ya tim i "Nang i gumhpraw gaw jaw ra ai yaw" ngu tsun ai da. Dai hku tsun jang she "E jaw na" ngu tsun jang she Nga mung jaw dat ai da. Dan na shi hpe n dai hku majaw tawn da ai hkai nu tum majaw tawn da ai hkau nu tum jaw nna she ma wa gaw pawt ai da i. "Nang hpe ngai Nga dut ai gaw gumhpraw hte she dut ai wa hkai nu tum hte dut ai nre" ngu tsun ai da. "An nu hkawng i ndai dut wa ai gumhpraw hte htingra shaw la ra le" ngu dai hku tsun jang she "Nang ndai hkai nu tum ndai nta du jang she chye na ra ai, ndai hkai nu tum gaw na na Nga na manu hta grau law ai" ngu dai hku tsun jang she ma dai gaw nkam la na hkai nu tum kabai kau ya ai da. Kabai kau ya tim dai la dai wa gaw shi na Nga hpe kashun la na dun mat wa ai da. Rai na dun mat wa na lam daw mi kaw na mat mat ai da. Mat mat jang she ma dai mung hkai nu tum grai nkam la tim kalang mi bai hta la nna nta de wa ai da. Nta de wa.. re kaw nta du hte kanu gaw "Ma nang daini Nga Gam sa dut ai gumhpraw kade ram lu ai rai" ngu tsun jang she "Anu i Nga gumhpraw gaw nlu ai, hkai nu tum sha lu wa ai" ngu tsun jang kanu gaw grai pawt nna "Nang hpe ngai Nga sa dut shangun ai gumhpraw la wa she, gumhpraw she la wa she ngu yang dan re hkai nu la wa na nang zawn re ma anya, nabai gaw nang hpe e masha ni maw sha ai hkrum sai gaw" ngu dai hku tsun yang she "NChye ai shi gaw ndai hkau nu tum gaw Nga na manu hta grau law ai ngu tsun dat na la wa ai" ngu tsun jang she kanu gaw grai pawt ai da "An nu lahkawng nta htingra shaw la na gumhpraw mung hpa n nga sai" ngu tsun ai da. Dai hku grai myit npyaw let nga taw nga na hkai nu tum hpe, hkai nu tum hpe la na kabai kau ya ai da. Nta hkuwat kaw na kabai kau dat ai nta nhpan de du hkra kabai kau dat ya ai da. Kabai kaw na shan nu hkawng grai myit npyaw na yup mat ai da. Ma mung yup mat rai yang she, nyup shi yang shi grai myit npaw na kyu hpyi ai da. Kyu hpyi na nayi hkum manga dang kyu hpyi kau da. Kyu hpyi na yup wa ai da, yup wa rai yang hpang jahpawt rai jang she shi rawt wa nna nta hkuwat de hpaw na yu dat ai wa hkai nu ni tu taw nga da, kaja kaba ba rai tu taw nga jang she ma wa gaw grai mau mat na she kanu hpe "Anu, anu nang mani pawt na kabai kau ai hkai nu tum i ya tu na i grai grai kaba tsawm taw nga sai, hkai nu ni mung grai tsawm taw nga ai" ngu jang she "An nu lahkawng ndai lawan she sa daw la na dut sha na anu na dai gumhpraw bai wa kau ga" ngu dai hku tsun jang she "E..dai rai yang ma lawan gat u, lawan gat u" ngu na gat na sa daw yu ai da. Sa daw yu rai yang hkai nu ni daw dat yu rai yang she hkai nu nrai taw nga, ja ja tawng hkrai kaba ni rai taw nga da. Wo.. shan nu gaw grai pyaw mat ai le i. "Ndai i an nu lahkawng kyu hpyi ai majaw i an nu hkawng hpe Karai Kasang karum la ai rai sai i, ndai Karai Kasang a chyeju i an nu hpe ndan rai matsan ai kaw na i lau ban ndan re ngwi pyaw ai i ndan re de du wa shangun ai Karai Kasang a chyeju rai nga ai" nga dai hku tsun na she "Ya kaw na i, an nu gaw matsan ai gaida kanu nrai sai, lu su ai gaida kanu she rai sai" ngu na grai pyaw na i lau ban lu su mat ai da.
Origination date 2019-04-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2540
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maran La Seng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c34e1183e
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maran La Seng (speaker), 2019. Atsawm rawng ai hkai nu tum a lam (Strong corn seeds). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2540 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c34e1183e
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2540-A.eaf application/eaf+xml 18.8 KB
KK1-2540-A.mp3 audio/mpeg 4.2 MB 00:04:35.391
KK1-2540-A.wav audio/vnd.wav 151 MB 00:04:35.370
3 files -- 155 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found