Item details
Item ID
KK1-2508
Title Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king)
Description Transcription (La Ring)
Moi.. ndai Jinghpaw ni a Du magam Sumhka Zau Ra ngu ai wa hte ndai myen Hkaw Hkam wa hkan yen gaw grai hku hkau ai da. Hku hkau ai shaloi gaw ndai Sumhka Zau Ra gaw myen Hkaw Hkam wa hpe shi mayam num hpe Sumhka Ja Nan ngu na jaw sha ai da. Jaw sha ai shaloi gaw ndai Sumhka Ja Nan e sa sa sha ai ni hpe gaw myen Hkaw Hkam wa gaw num sa shabrai jaw dat ai da. Num sa shabrai jaw dat ai shaloi gaw ndai Sumhka Zau Ra wa ma hkra sha kau ai da. Sha kau ai shaloi gaw ndai num sa salang ni myen Hkaw Hkam wa hpe bai sa tsun ai shaloi gaw ndai "Sumhka Zau Ra a kasha nre goi, shi mayam num hpe Sumhka Ja Ra nga na jaw ai she re" ngu shaloi gaw ndai myen Hkaw Hkam wa gaw ndai bai wa sa kau ai da. Sumhka Ja Nan ngu ai jan hpe bai wa sa ai shaloi gaw ndai Sumhka Ja Nan ndai gaw la, la hkying hku na hkying la nna ndai dai kahtawng na masha ni hpe ga saw la nna ndai madu wa nga ai shara kaw du hkra sa gasat na matu sa wa ai da. Sa wa ai shaloi gaw ndai "Kata" law, "Naba" law ngu ndai hku sa wa ai da. Sa wa ai shaloi gaw ndai "Htikyaik" law ngu ndai hkan e gaw shanhte le.. madu wa nga ai kaw gaw nlu du ai majaw dai kaw myit sa jasat la ai da. Dai nkau mi gaw "Wa saga wa saga" ngu shaloi "E mang naw hti chyai ga law" ngu dai majaw "Hti Chyai" ngu ai. Hti Chyai mare ngu ai hpe shanhte myen ni gaw "Htikyaik" mare ngu bai shamying la ai da. Dai kaw na bai wa nna manau bai wa nau. Manau bai wa nau re ai shaloi Naba ngu ai kaw gaw "Wo ra law aw ra e aw ra law" ngu shaloi gaw da "Naba lawm yang kade wa e pyaw na wa e aw ra law" ngu tsun ai da. Tsun nna bai wa ai shaloi ndai Nam Bu hka kaw hka shin ai kaw e a num re hpe chye mat ai majaw shi hpyen ma ni gap sat kau ai Nam Bu kawng e lup ai da. Nam Bu kawng e lup nna Nam Bu Du jan ngu na shamying kau ai da. Dai kaw ngut sai rai nga ai.
Origination date 2019-02-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2508
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpaurim Mai : speaker
DOI 10.26278/5fa2c34600a88
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpaurim Mai (speaker), 2019. Du wa Sumhka Zau Ra yan Myen hkawhkam (Sumhka Zau Ra and Burmese king). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2508 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c34600a88
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2508-A.eaf application/eaf+xml 11.3 KB
KK1-2508-A.mp3 audio/mpeg 2.63 MB 00:02:52.364
KK1-2508-A.wav audio/vnd.wav 94.7 MB 00:02:52.336
3 files -- 97.3 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found