Item details
Item ID
KK1-2494
Title Magaw hte malang (Honest and dishonest)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi gaw magaw ai hte malang ai yan.. htai hkat ai maumwi rai nga ai. Ndai moi... shawng de da la lahkawng grai hkau ai hkan hkau re da. Grai hku ma ai da. Re wa she shan yan gaw ngai mi kaw sa chyai, ngai mi kaw sa chyai na grai hkau ai wa she lani mi na gaw hkawm ai shan yen hkawm ai kaw dang rang hkat ai da. Tsun dang rang hkat ai gaw "Masha ngu ai gaw" ngai mi la ngai mi wa gaw "Masha ngu ai gaw magaw ai she mai ai" ngu ai da. Ngai mi wa gaw magaw ai she mai ai ngu, dai shi manang ngai mi wa gaw "Nre hkau malang ai she mai ai" ngu ai da. "E.. malang ai she mai ai ngu, magaw ai she mai ai, malang ai she mai ai magaw ai she mai ai" ngu na mi she dang rang htai lai hkawm mat wa manu ai da. Shaloi jang she hka langai mi.. hka nu langai mi dai kaw hka hkan hkan ma ai da. Hka hkan hkan ai lam dai yang kaw ang ai da. Shaloi jang she dai hka nu kaba langai mi hka kau kaw she dai kaw du ai hte she, dai.. magaw ai she mai ai ngu ai la wa she malang ai ngu she mai ai ngu la wa hpe she kalang ta jum magra la nna she amyi hkrawk, amyi lahkawng yan krawk nna she le hka de bang kau, hka dawai hka gayin kaw kabai bang kau ya ai da. Dai jang gaw "Magaw ai she mai ai ngu yang mi malang ai chyu mai ai nga ai gaw" ngu na she shi manang wa na myi tum hpe krau nna she, kamyet dip kamu dip tawn nna myi tum krau nna dai kaw kabai bang kau ya sai da. Shaloi jang gaw dai.. myi tum krau hkrum ai malang ai she mai ai nga wa gaw.. dai lung htawn kaw nlung pa kaw mi she e kamu dip ai na myi krau kau ya ai shara dai kaw e.. dung nna me e hkrap dung nga sai da. Hkrap dung nga sai da. Hkrap dung nga sai da. Wa na lam mung hka myi nmu mat jang gaw nmai wa mat, nchye wa mat. Shi gaw shi manang dai magaw ai she mai ai nga wa gaw manang wa a myi hpe krawk nna hka kaw kabai bang kau da ya nna shi gaw wa mat sai da. Shaloi jang gaw dai myi krau hkrum ai wa gaw malang ai she mai ai nga wa gaw dai kaw hkrap dung nga sai da. Shaloi jang gaw hka hku maga de na wa she baw ahpraw re, nhka mun ahpraw re e dingla wa sa wa sai, yu wa sai da. Yu wa na she "E.. nang hparai na hkrap nga nta e dai kaw" ngu sa san sai da. E.. shaloi jang she "E.. ngai ya nye manang wa nye myi krau nna ndai hka kaw bang kau ya na ngai wa na lam, bye sa na lam mung nmu mat sai lo dan na hkrap dung nga nngai lo" ngu htan sai da. Dai hku htan jang she wo ra baw ahpraw re ai nhka mun galu law ai nhka mun ahpraw re ai dingla dai wa gaw "Hpa rai na mi nang hpe gara hku hpa mara a majaw nang hpe dan di na myi tum krau hka kaw bang kau ya a ta" ngu na bai san sai da baw ahpraw dingla wa gaw. Shaloi jang gaw shi bai htai ai "E.. an yan ndai hku tsun hkat ga ai, ngai gaw malang ai she mai ai shinggyim masha ngu gaw malang ai she mai ai, shi gaw magaw ai she mai ai, ngai gaw malang ai she mai ai ngu tsun dang rang hkat ai. Dai hpe shi, shi gaw magaw ai she mai ai nga ngai gaw malang ai she mai ai ngu, ngai malang ai she mai ai ngu dai hpe shi nra sharawng ai majaw ngai hpe ning di na myi tum krau nna hka kaw bang kau ya ai re lo" ngu na bai tsun sai da. Shaloi jang she "Aw.. dai nga jang gaw hpa nra ai hpa nra ai ya ngai shaw ya na" ngu ai da. "Ya ngai shaw ya na hpa nra ai, n ra ai hkum hkrap sa" ngu da. Shaloi e kaja wa dai baw hpraw dingla dai wa gaw dai hka nu dai kaw e kabai bang kau ya ai myi tum dai malang ai she mai ai nga wa a myi tum hpe shang shaw la na bai bang shamai ya ai da. E maumwi gaw ndai hte rai sai e.. magaw ai hte malang ai yan a maumwi.
Origination date 2019-02-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2494
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpauhkum Htu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c30ae0ccb
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpauhkum Htu (speaker), 2019. Magaw hte malang (Honest and dishonest). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2494 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c30ae0ccb
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2494-A.eaf application/eaf+xml 15.3 KB
KK1-2494-A.mp3 audio/mpeg 4.64 MB 00:05:03.916
KK1-2494-A.wav audio/vnd.wav 167 MB 00:05:03.894
3 files -- 172 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found