Item details
Item ID
KK1-2492
Title Lagat hpun (Banyan tree)
Description Transcription (La Ring)
Ndai ya ngai hkai ai maumwi gaw moi... shawng de Lagat Hpun maumwi tu hpang byin hpang wa ai maumwi rai nga ai. Ndai a maumwi gaw e.. moi shawng de hkan moi.. hkan moi ndai kanam jan myit nsu ai lam rai nga ai. Ndai kanam jan kamoi hpe, myi nmu ai kamoi lu ai dai hpe, dai myi nmu ai shi kamoi hpe.. kasha hpe shan.. nam shan sa gyam wa rit, sa tam wa rit nga ai shaloi kasha wa gaw chyahkyi lu wa ai da. Chyahkyi lu wa ai dai e gaw kamoi hpe gaw njaw sha, kamoi hpe rai jang gaw "Ning sha wa la wa ai shan re ngu na "Dawng Byin" hka na Dawng Byin sha kangau jaw... jaw di ai da. Shaloi gaw kamoi gaw myi nmu rai jang hpa re mung nchye na gaw nlu sha. Rai na gaw mahkawng tawn, hta mahkawng tawn, hta mahkawng tawn sha yu na nlu sha na mahkawng tawn tawn re shaloi gaw, lani mi na gaw kasha wa hpe madun ai da. "Nu ndai nhpa rai" nga jang "Hka.. ma nang sa la wa ai sa gyam wa ai nam shan chyahkyi shan re nga, e.. dai majaw Nu ndai nlu sha na tawn da ai" ngu da. "Ngai nam shadu jaw ai shan re" ngu na kasha wa hpe bai tsun dan ai da. Shaloi jang gaw "Aw.. ya ndan wa a re gaw, ndai ngai la wa ai shan nre gaw ndai gaw Dawng Byin she re gaw ngai la wa ai chyahkyi shan nre" nga kasha wa gaw dai hku bai tsun jang gaw e.. kanu gaw kanam hpe grai myit machyi yawn mat sai da. Dai rai yang gaw myi nmu ai kanu, kamoi gaw yawn nna lani mi na nhtoi asak aprat mung kaba mat wa, kanam jan e ma grai yawn machyi mat rai na lani mi na nhtoi gaw si wa sai da. Si mat ai hte gaw shi hpe mang hta na matu kahtawng ting langai hte langai jawm hta yang nrawt hkraw sai da. Dai kamoi kanu dai gaw nrawt hkraw mat sai da, kadai mung nlu hta sai da. Du-u kaw hpun kaw nlu hpai bang sai da. Kadai mung nlu dai kaw dun chyinghkyen kaw kap nna galeng nga mat sai da. Shaloi gaw "Ya anhte kahtawng ting jawm hta yu yang nlu hta sharawt sai kaning ndi sai ya gaw njum ai gaw nang kanam sha she ngam sai. Nang kanam, jum gang sharawt yu u, mi lu na kun" ngu ai da shawa masha ni gaw. Dai shaloi gaw "E.. mai ai le" ngu na kanam jan e.. sa gang jum dat ai hte e.. kanam hpe ahpum la nna dai ahpum dat ai hte kamoi ahpum jum dat ai hte kanam jan mung kajawng ai hte rai na dai kaw kanam jan mung kamoi a ntsa kaw si mara mat, kajawng si mara mat rai hkan moi lahkawng dai kaw jawm ahpum jum si mat sai da. Shaloi jang gaw shan moi hpe gang garan mung bai nlu sai da. Gang garan mung nlu, chyup chyup jawm ahpum noi mat sai da. Shaloi jang gaw dai hkan moi lahkawng e dai hpun du-u ngai mi kaw sha bang nna hkan moi hpe rau sha lup sai da. Shaloi jang gaw dai kaw, dai hkan moi hpe lup da ai kaw tu pru wa ai gaw daini mungkan kaw tu taw nga ai "Lagat Hpun" ngu ai ndai rai sai da. E ndai Lagat Hpun byin pru wa ai maumwi rai sai. Dai kaw langai naw nga ai, dai Lagat Hpun byin pru wa ai hpang e gaw ndai tara shadik ai hpungki "Nga Te" ngu ai wa mung dai kaw tara shadik nna me dai kaw, dung si sai nga lam maumwi rai nga ai. Ngut sai.
Origination date 2019-02-06
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2492
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpauhkum Htu : speaker
DOI 10.26278/5fa2c30288a06
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpauhkum Htu (speaker), 2019. Lagat hpun (Banyan tree). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2492 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c30288a06
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2492-A.eaf application/eaf+xml 14.5 KB
KK1-2492-A.mp3 audio/mpeg 4.13 MB 00:04:30.245
KK1-2492-A.wav audio/vnd.wav 148 MB 00:04:30.228
3 files -- 153 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found