Item details
Item ID
KK1-2470
Title Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake)
Description Transcription (La Ring)
Gaida hkan nu ni masum hte lapu kaba a lam. Moi shawng e gaida hkan nu ni masum nga ai. Lani mi na hta kanu ngu na wa gaw dum nta hta yak hkak ai majaw lu sha tam sa mat wa ai. Dai shaloi mare shinggan kaw na shi gaw dai kanu ngu na wa gaw shat nau kaw si mat rai na ding re namsi di sha na hkyen ai. Dai shaloi lapu kaba wa gaw "Nang namsi ndai sha mayu jang na kasha ni kaw na langai mi hpe ngai hpe jaw rit" nga dai hku hpyi nem ai. Dai shaloi kanu mung shat nau kaw si na gaw kasha "Mai ai nye na kasha ni kaw na langai mi nang hpe jaw na" dan ngu tsun rai na lapu mung namsi dai jaw sha rai na num dai mung sha la rai na dum nta de bai wa re shaloi "Ma hkannau ni e daini gaw nu ndai shat nau kawsi nna ndai namsi lapu kaba langai mi kaw namsi hpyi sha kau ai, dai kaw nan nau ni marai langai mi gaw num wa, dai kaw lapu kaba hte nga ra na re" nga kanu gaw dai hku wa tsun ai shaloi Makaw jan hpe wa u nga shaloi Makaw jan mung "Yi dan re lapu hte ngai shana gara hku mung n-gwi nga ai lu nu e" ngu dan nga bai tsun rai jang Malu wa hpe bai tsun rai jang "Yi.. ding re lapu kaba, ding re shana mayu sha kau na ra ai hkrit ai" ngu bai tsun rai jang she ding re lapu kaba hpe hkrit ai ngu sha tsun tsun rai jang hpang e Maroi wa hpe bai tsun.. re shaoi Maroi wa gaw "Mai ai anu nang kalang mi dai hku kaw si na sha kau sai re majaw kaning chye di na" nga na Maroi wa gaw wa kau re shaloi dai lapu dai gaw shi gaw anat re majaw shinggyim masha mung mai tai rai na shan yan hkawng gaw lungpu kaba langai mi kaw nga... re shaloi dai hkan lapu kaba hkan la gaw grai.. pyaw na nga ai. Dai Maroi jan gaw ja lachyawp ni ja kachyi ni lu rai na grai pyaw na nga. Dai Malu jan gaw bai ra sai. Malu jan gaw dai "Nu ngai mung lapu kaba la ra ai, lapu kaba la ra ai" ngu dan ngu kanu hpe tsun jang "Wo mare baw na lapu kaba hte wa nga u le" ngu dan ngu bai tsun wa rai jang she lani mi na ten hta gaw Maroi wa gaw ma gun wa re shaloi she ma gun wa re shaloi ding re kanau wa gaw dai Maroi ngu ai wa gaw hka shi makau dai shanhte na lungpu makau dai yang kaw hka nga ai. Dai kaw she nga nga dung nga re shaloi kana Malu ngu na wa gaw sa wa rai na she dai kanau Maroi hpe she htu kanawng, dai hka kaw htu kanawng bang kau na she kanau na pung ding re hkrang hte she nga la na dai shi na kan kaw she magun ai hkrang hku na she di chyaw bang da rai na she ding re dung nga re shaloi she hpang e lapu kaba dai dai lapu kaba wa madu wa Maroi na madu wa ngu na wa wa ai shaloi "Ning nu ning nu" ngu na wa shaga yang hpang e dai lapu kaba wa yang gaw ding re madu wa wa jang Maroi gaw grai kam shaga ga rai, grai kam woi la la rai dai Malu ngu na jan wa dan re kanau hpe sa hka kaw htu bang kau.. re re majaw shi gaw ding re karat hpe hkrit rai na she shi gaw dung nga rai. Kan kaw di chyaw bang da rai "Ning nu" ngu na dai madu jan na kan she wa masawp sawp re re da. Dai she dai shaloi e wa masawp dat yang she "Nye madu jan na akan zawn zawn nnga" ngu na adup dat yang she di chyaw "gang.." nga ngoi mat da. Ngoi.. rai yang she dai "Ndai nye madu jan nrai sai, nang nye madu jan hpe gara kaw tawn kau ya sai rai" ngu na san tim ntsun dan.. re na hpang e gaw ding re shi na madu jan gaw dai kaw yawng mat wa re shaloi ding re hka makau hka ding re hka nam ding re ngu na dai kaw la lahkawng hpun ret taw nga dai yen bai mu rai na dai num dai hpe bai shaw nna bai wo ding re bai shaw na shiga ni bai shana rai wa shaloi she dai lapu kaba wa gaw "Shi madu jan re" nga na bai sa woi la rai na shan yan hkawng dai ma hpe mung atsawm sha shangai la rai na shan yan hkawng gaw ding re jan nhtoi ding re na lamu ntsa de lung.. ra na grai pyaw na nga mat ai da.
Origination date 2019-02-05
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2470
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpaurim Hka Tawm : speaker
DOI 10.26278/5fa2c2a632f2a
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpaurim Hka Tawm (speaker), 2019. Gaida hkan nu masum hte lapu kaba (Widow and big snake). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2470 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c2a632f2a
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2470-A.eaf application/eaf+xml 15.5 KB
KK1-2470-A.mp3 audio/mpeg 3.97 MB 00:04:19.951
KK1-2470-A.wav audio/vnd.wav 143 MB 00:04:19.920
3 files -- 147 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found