Item details
Item ID
KK1-2437
Title Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle)
Description Transcription (La Ring)
Maumwi gabaw gaw prangtai hte taukawk re i. Moi kalang mi hta da prangtai hte taukawk shan hkawng nga ai da. Dai shaloi shan hkawng gaw shawng kaw kalang mi shingjawng lamang ngut sai rai nga i dai shaloi gaw a.. taukawk dang mat ai i. Dai hpe prangtai gaw grai.. myit n-gut let e shi gaw shana tup tup dai shingjawng lamang ngut mat ai shani kaw na shi myit npyaw na dai hku nga taw ai. Gara hku mung shi shi hkum hpe shi grai n-gun nlu na she shi gaw kalang ta e taukawk hpang de sa mat wa ai i. Taukawk hpang se sa mat wa jang she "Hey taukawk yahte na lang nang dang ai gaw nang hpa nre, ya kalang bai shingjawng ga" ngu tsun ai da. Dai shaloi gaw taukawk wa gaw um "Mai ai le dan nga jang gaw ndai lang na shara gaw ngai lata na" ngu tsun ai da. Dai shaloi gaw prangtai gaw shi.. dang mayu ai myit hte sha shi gaw "Gara shara kaw tim tsun dat u gara kaw tim mai ai ndai lang gaw nang dang na nrai sai" ngu na grai ake kabye let tsun ai da. Dai shaloi taukawk gaw "Hka kaw shingjawng ga" ngu tsun ai da. Dai shaloi gaw prangtai gaw myit yu sawn yu lam n nga ai sha shi gaw dang mayu ai myit hte sha she "Mai ai" ngu da "Hpawt de hkying kade kaw" ngu yang shan hkawng gaw "Hpawt de hkying jahku kaw ndai kaw hkrum ga" ngu tsun ai da. Dai shaloi she hpang jahpawt dai shana shi gaw grai myit pyaw na she dang na re ngu myit hte shi gaw wa mat sai da. Hpang jahpawt du hkying jahku kaw du rai yang sa wa ai da dai shaloi e taukawk hte rau nga ai hka hkan na manang ni yawng sa yu ai da. Ngut na she prangtai hte nga ai kawng hkan na nga ai manang ni yawng sa yu ai da. Shan lahkawng na shingjawng ai hpe yu na matu sa yu ai da. Dai shaloi gaw aten du sai hte maren shan hkawng shingjawng ai da. Dai shaloi gaw shi gaw shi na hkum shi dang mayu myit sha rawng ai majaw shi hka nchye hpungyawt ai hpe malap kau na she shi gaw kalang ta langai lahkawng masum nga hte shan hkawng shingjawng mat ai da. Dai shaloi gaw taukawk gaw apyaw sha rai na shi gaw hka hpungyawt nna she shan hkawng myit tawn da ai tsun tawn da ai pandung de du mat wa ai da. Raitim mung prangtai rai yang gaw hka ka-ang kaw du ai hte hka marit nna me e shi gaw sum mat ai da. Dai kaw sa yu ai masha ni yawng mung aw prangtai hpe ake kabye asawng asang rai na me she e shanhte na shingjawng lamang gaw dai kaw ngut mat ai da. Prangtai gaw dai kaw na grai myit kaji let gaya let shi gaw wa mat ai da. Maumwi gaw ndai kaw ngut sai i anhte lu la mai ai gaw tinang shut ai hpe nchye, nlu hkam la ai myit yu sawn yu lam nnga sha bungli galaw chye ai majaw anhte hkrat sum chye ai ngu ai hpe sharin la lu ai.
Origination date 2019-02-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2437
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Myitung Yaw Nam : speaker
DOI 10.26278/5fa2c2333a778
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Myitung Yaw Nam (speaker), 2019. Brangtai hte taukawk a lam (Rabbit and turtle). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2437 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c2333a778
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2437-A.eaf application/eaf+xml 12 KB
KK1-2437-A.mp3 audio/mpeg 2.28 MB 00:02:29.115
KK1-2437-A.wav audio/vnd.wav 82.1 MB 00:02:29.93
3 files -- 84.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found