Item details
Item ID
KK1-2432
Title Sharawng ateng apang byin mat ai lam (Why tigers are spotted)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi na gabaw gaw sharaw ni hpa rai na teng pang teng pang ahkyit ahkat san ai e byin mat ai ngu ai maumwi re ai. Moi shawng de da nam maling langai kaw sharaw ma nga ai da. Dai kaw gaw nyau ma nga ai da. Nyau gaw chye hte maren hpun mung grai lung byin ai le i dai yu mung grai chye sat ai rai nga. Rai yang gaw shi gaw da grai zen ai re majaw shan mung jahkring hkring lu sha ai da. Raitim da hkum sha kaba di bawnu kata re ai sharaw gaw da hpa mung nlu sha ai da. Dai na lasi gyawm gyawm grai kaw si na nga ai da. Raitim wa shan jahkring hkring lu tam sha dai hku jaugawng lu gawng sha ai nyau hpe wa shi gaw manawn na hku nga. "Ndai kachyi sha law ai wa grai byin na ngai gaw hparai nbyin ai kun raitim shi ndai hku kachyi sha law ai wa hpabaw rai na byin ai kun shi kaw ngai naw nchyang naw sa chyang di shi kaw na sharin la na re. Raitim ngai grai byin mat wa ai hpang gaw shi hpe sat kau na re" ngu di shi wa myit ai da. Dai re majaw lani mi na aten hta gaw nyau kaw shi gaw nchyang sa chyang dai hku myen hku tsun ga nga jang ta-be wa hkan ai le i. Dai hku rai na matu shi kaw sa wa ai da. Dai hte maren nyau wa hpe tsun ai da "E hkau nyau e ngai gaw nang kaw nchyang chyang na, na na jaugawng gawng ai hpaji ladat ni sharin la mayu ai le. Rai ngut jang shan ni hpa ni jaugawng gawng sha mayu ai le" ngu di tsun ai da. Dai shaloi nyau wa mung "Mai ai mai ai le ngai sharin ya na le" ngu di tsun ai da. Raitim grai zen hpyau ai nyau wa gaw shi na myit kaw shi lagu myit da ai da. "Ya ngai na hpaji ni yawng sharin jaw kau yang shi gaw ngai hpe lani mi bai sat na rai nga ai. Shi gaw hkum mung grai kaba ai lamyin mung ngai hta grau galu ai dai hte maren kawng mung ngai hta grau masen ai, re majaw ngai gaw lama mi gaw makoi da na re. Yawng gaw sharin ya masu su tim langai mi gaw makoi da na re" ngu di shi gaw myit ai da. Dai hte maren shi hpe hpun lung mung sharin ya sai da. Dai hte maren jaugawng gawng ni (ladat) ni mung grai langai hpang langai sharin ya ai da. Dai re ai majaw dai nyau hpaji rawng ai wa kaw na sharin la ai dai sharaw wa gaw da grai kung wa na hpa mung hpa grai lu sat sha wa sai da. Dai di dai hku lu sat sha wa ai sharaw wa gaw da le hte le dai nyau wa hpe mung n-gawn nsawng di wa ai da. Dan ngu jang ga mung nmadat wa sai da. Dai wa lani mi gaw da dai hku shan, shan gyam sha na ngu di shan hkawng bawng nga ninglen dai hku kahproi kanoi rai na shan hkawng wa nmyit mada ai sha wa galaw hkat wa ai da. Dai shaloi gaw da n-gun mung grai ja dum, lamyin mung grau galu dum kawng mung grau masen dum ai sharaw gaw da nyau hpe shachyut hpang wa sai da. Dai re majaw nyau mung ma ja hkrit di she htaw hpun ntsa de hprawng hkrai hprawng hprawng hkrai hprawng rai mat wa ai da. Dai shaloi gaw da dep wa hkyen sai re majaw sharaw wa mung da nyau hpe dai hku gum htawn di amya dat na ngu na hkyen ai da. Dai shaloi hpabaw re rai nga yang gaw nyau wa gaw da sharaw wa hpe brake uk ni (brake kabye lang ai ladat) nsharin da ya na hku rai nga. Dai wa gum htawn hkyen masu su tim dai hku hkring mat ai baw ladat nsharin da ya ai da. Dai re majaw htawra wa gaw gum htawn dat ai shaloi brake uk ni (brake kabye lang ladat) nsharin da ya re majaw wa nre hkaraw de nyau hpe sa gum htawn kamu sha sana ngu di gum htawn dat ai wa hkaraw de hkrat di swi rai di hkrat di si mat ai da. Dai shani kaw na aw nsi ai dai hkaraw de hkrat mat wa ai da. Dai shani kaw na hkaraw kaw na bai pru wa ai shaloi gaw hkum ting mazut mazat ateng apang ahkret ahkrat rai di grai ntsawm mat sai da. Dai kaw na ya daini ten du hkra nyau ni hpe sharaw ni mu yang grai mahkyit mayu grai shachyut mayu re ai da.
Origination date 2019-02-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2432
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c21e2d1cd
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Sharawng ateng apang byin mat ai lam (Why tigers are spotted). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2432 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c21e2d1cd
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2432-A.eaf application/eaf+xml 15.9 KB
KK1-2432-A.mp3 audio/mpeg 3.67 MB 00:04:00.282
KK1-2432-A.wav audio/vnd.wav 132 MB 00:04:00.247
3 files -- 136 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found