Item details
Item ID
KK1-2428
Title Hpun chye dingla lahkawng hte nat num (Woodcutter and spirit girl)
Description Transcription (La Ring)
Maumwi gabaw ndai gaw hpun chye dingla lahkawng hte nat num ngu ai gabaw re ai. Moi shawng de da mare langai mi kaw da hpun chye ai dingla lahkawng nga ai da. Dai hpun chye ai dingla lahkawng kaw na marai langai mi gaw da grai ding man nna grai myit su na dai hku ding ding man man sha hpun chye sha ai da. Raitim shi na manang hpun chye dingla langai mi kaga wa gaw da grai law hpa na masha hpe grai chye manawn ai da. Dai wa lani mi na aten hta gaw da shan hkawng hpun chye taw re wa hka makau kaw rai na hku nga, dai wa hka makau kaw hpun chye taw wa ang sha-a wa dai shan hkawng chye taw ai aw dai dingman ai wa chye ai shi na ningwa wa hka de "palung" nga di a shang mat wa ai da. Dai re majaw kade tam tim nmu ai da dai hka kata kade shang tam tim nmu majaw shi gaw hkrap taw ai da. Dai hka hkinggau makau kaw "Yi... ngai na asak hpe bau na ndai ningwa langai sha nga ai wa ya gaw ndai ningwa hka de shang mat na ya ngai mung nlu shaw la sai. Ya ngai gaw hpabaw rau hpabaw galaw sha na kan bau sana ma" ngu na shi gaw aging hkrap na dai hku yawn taw ai da. Dai hpe wa mu ai nat num gaw, nat num shayi sha grai tsawm ai le i dai grai tsawm ai nat num shayi sha gaw da dai hkrap taw ai hpun chye dingla hpe matsan dum ai majaw karum la mayu ai majaw shi hpang de sa wa ai da. "E ah ji e nang hpabaw rai na hkrap nga nta" ngu di san ai da dai shaloi dai grai dingman ai myit su ai hpun chye dingla wa gaw "E ngai gaw ndai hpun chye na asak matut ai akan bau ai bungli galaw ai wa re lo raitim daini gaw ngai ndai hka hkinggau makau kaw hpun chye ai wa ngai na ningwa hka de shang mat nna kade tam tim nmu mat na ya ngai hpabaw galaw let asak hkrung sana kun ngu myit yu na grai myit npyaw na hkrap taw re law" ngu di tsun ai da. Dai hpe yu matsan dum ai e nat num shayi sha wa gaw da hpaji mung chyam mayu shi kade ram myit su ai kade ram dingman ai mung chyam mayu karum mung karum mayu re majaw da, shi hpe ningwa masum madun ai da. Ningwa masum garai nmadun shi yang shi hpe aw dai ningwa masum hpe langai hpang langai madun ai da. Shawng nnan e gaw da shi hpe ja ningwa shawng madun ai da. "E ah ji e ndai na ningwa i" ngu na tsun ai da, dai hku san ai shaloi she "Nre law aw ngai na ningwa gaw ndai ja rau ngalaw da ngai gaw matsan ma re majaw yu yu sha ndai hpun rau galaw da ai ningwa re law" ngu ai da. "Aw dan nga jang ndai ningwa i" nga na magri ningwa bai madun ai da. Magri ningwa dai mung grai tsawm na grai dai na zawn zawn manu mung grai hpu na zawn zawn san ai da. E dai shaloi dingla wa mung tsun ai da "Nre law ndai mung nre law ngai na ningwa gaw yu yu preng preng sha re law" ngu di tsun ai shaloi "Ndai ningwa i" nga na shi na mi jahkrat kau ai ningwa hpe bai madun ai da, dai shaloi she "E re ai ndai ningwa re ai" ngu di tsun ai da. Dai shaloi e shi hpe matsan dum ai nat num wa gaw da "Dan nga yang gaw da ndai ningwa, ah ji na ningwa hta sha n-ga ndai ja ningwa hte magri ningwa mung la mat sanu, nang gaw grai dingman ai re majaw ndai gaw nang hte ging dan ai yaw" ngu na jaw dat ai da. Dai re majaw grai ding man ai e hpun chye dingla wa gaw da shi na ningwa hta sha n-ga magri ningwa hte ja ningwa mung lu let e mare de grai pyaw na wa mat ai da. Dai hpe yu mu dat ai yu mu kajawng dat ai shi na manang hpun chye dingla wa gaw da dai manawn sai da. Shi mung grai ra marin mayu wa sai da. Shi mung dai hku grai byin wa mayu di she "Nang kaning hku galaw dat di ya na zawn zawn ningwa masum hte lu wa ma" ngu di san ai da. Dai shaloi shi gaw da "E ngai ngai gaw da ndai hku hpun chye ai shaloi ngai na ningwa hka de di hkrat bang mat wa ai. Dai re majaw shi gaw grai yawn di hkrap taw ai wa, shi hpe nat num shayi sha wa ndai ningwa masum e lata shangun ai shaloi ngai na ningwa hpe lata dat ai wa kaga ningwa lahkawng ma jaw dat ai" ngu di tsun dat ai da. Koi dai wa ningwa lahkawng shajan lu wa ai hpe sha bawnu kaw bang mat sai e lawhpa ai dai hpun chye dingla wa gaw da shi kaning hku lu wa ai hpe mung atsawm nmadat la na shi mung dai hku galaw na matu myit hkyen sai da. Dai re majaw hpang shani shi mung bai hpun sa chye masu ai da dai hka shi makau kaw. Dai re wa e shi gaw shi na ningwa hpe hka kata de di hkrat... a dai hku dasang jahkrat bang kau nna dai kaw bai hkrap masu su taw ai da. Dai shaoi mi yat na zawn sha nat num shayi sha mung kalang bai pru wa ai da. Dai rai na san ai da, "Hpabaw rai na aji nang ya na zawn hkrap taw nta" ngu di san ai shaloi "Ngai na ningwa hka de di hkrat mat wa majaw ngai gaw grai myit yawn taw nga ai, ngai gaw dai ningwa langai sha lu ai dai ningwa rau kan bau taw ai re" ngu di bai masu tsun ai da. Dai shaloi "Dan nga yang gaw ngai, ngai tam yu na yaw nang hpe ngai ningwa madun na yaw, ndai ningwa ni re kun" ngu na shi hpe ja ningwa madun dat ai da. Dai shaloi htawra wa mung grai kabu na shi na nrai tim ya shi ja ningwa lu sana hkyen sai nga na "Re ai" ngu dat ai da. Dai wa masu ai re mung nat shayi sha mung chye, shi mung masu taw ai re mung shi mung chye re majaw nat shayi sha kalang ta mat mat ai da. Dai re majaw ja ningwa mung nlu ai zawn magri ningwa mung shi nlu mat sai da. Dai hte maren shi kaw nga taw nga ai hpun chye ningwa pa naw bai hka de pa naw shamat sha kau hkra rai asung arung rai na sum na grai.. myit npyaw let wa mat ai da. Ndai maumwi kaw na anhte hpabaw lu sharin la ai rai nga yang masha ni hhpe nau myen hku tsun ga nga yang "atu hku" ai gaw nkaja ai da. Dai re majaw tinang gaw galoi ma ding ding man man myit myit su su rai sha asak hkrung ra ai da.
Origination date 2019-02-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2428
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa2c20c875a7
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Hpun chye dingla lahkawng hte nat num (Woodcutter and spirit girl). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2428 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa2c20c875a7
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2428-A.eaf application/eaf+xml 20.6 KB
KK1-2428-A.mp3 audio/mpeg 5.76 MB 00:06:16.720
KK1-2428-A.wav audio/vnd.wav 207 MB 00:06:16.694
3 files -- 213 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found