Item details
Item ID
KK1-2423
Title Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi na gabaw gaw brangtai bawnu bawnu sahte hte hkanghkyi na lam re ai. Moi shawng de da nam maling ting hpe up hkang ai grai nhkru ai hkanghkyi langai mi nga ai da. Shi gaw da mara kata dusat dumyeng ni hpe mung chye sat ai zawn grai n-gun yawm ai ni hpe mung sat dai hku grai dang sha na dai hku zingri zingrat re rai rai rai lu ai da. Lani mi na ten hta da shi gaw da bai nam hpe sha mayu ai da. Raitim dai bai nam hpe kalang ta wa htim sha dat yang gaw grai ntara ai rai mat na tsang ai majaw bai nam hpe shaga la nna da shi gaw da n-gup mahka dat na "Hahhh" nga di marawn bun ai da. Dai shaloi gaw kraw kaw na nga ai wa nhtu da ai jahpu jahking ni rau wa kalang ta awa bun ai re majaw gaw ladi she daw na daram manam ai bai nam wa gaw da grai nga nngut di dai hku nga taw sai da. Dai shaloi hkanghkyi wa gaw "Ngai na nsa manam ai i nmanam ai i" ngu di tsun ai da. Dai shaloi gaw "Ga hkaw hkam hkanghkyi wa e na na nsa grai manam ai majaw ya nye ladi pyi daw hkyen na ngai baw sin di pyi kadang hkyen sai ngai grai madawn mayu wa sai" ngu di tsun ai da. Dai shaloi "Aw nang gaw ngai hkaw hkam mi hpe ting hkaw hkam wa mi hpe pyi naw nhkungga ai nang gaw si ging ai" ngu na shi hpe kawa sha na sat kau ai da. Dai hku re re hpe wa mu ai e chyahkyi wa gaw da gari taw sai da. Dai re majaw dai hku gari taw ai chyahkyi wa hpe mung grai sha mayu ai hkanghkyi wa gaw da kalang bai shaga la ai da. Dai shaloi kalang bai mi yat na bai nam wa hpe di ai zawn shi hpe bai shi na jahpu jahking ni yawng kalang bai yawng pawng dat na marawn bun dat ai da. "Ahhhh" ngu na bai marawn bun dat ai shaloi wa grai manam ai majaw manam ai ngu di tsun yang mung sat katut na bai rai re majaw gaw dai dai chyahkyi wa gaw da "Yi hkaw hkam wa na nsa gaw grai mwi ai grai manam pyaw ai rai nga i" ngu di bai tsun dan ai da. Dai shaloi gaw da hkanghkyi wa gaw "Nang gaw tengman ai hpe masu na tsun ai majaw si ging ai" ngu na shi hpe bai sat na sat sha kau ai da. Dai hpe mu da ai prangtai wa gaw da "Ya kade nna yang ngai na aten bai du wa hkyen nga ai raitim ya ngai nyan loi tarin na re" ngu di shi gaw myit ai da. Dai shaloi prangtai hpe bai sha mayu ai hkang hkyi wa gaw da prangtai hpe bai shaga la ai da. Shaga la na mi yat na bai nam hte chyahkyi hpe di ai zawn sha shi hpe bai n-gup mahka dat na koi dai shi na kata na jahpu jahking wa nhtu da ai e prat tup wa nhtu ai n-gup hte i "Ahhhh" nga di bai aging bai e marawn bun ai da. Dai shaloi gaw da grai manam ai pung san (nsam) mung nmadun ai hte maren hpa grai manam pyaw ai zawn mung nmadun ai da. Dai hku rai di dai hku sha zim rai di sha nga taw ai hpe hkanghkyi wa mu di mau na shi hpe san ai da. "E ngai na kraw kaw na nsa kaning hku rai manam pyaw ai i manam ai i" ngu di san ai da. Dai shaloi prangtai wa gaw da "E hkaw hkam wa e ngai gaw ladi pat taw ai majaw manam pyaw ai mung nna ai zawn nmanam ai mung nna ai" ngu di tsun ai da. Dai shaloi "Aw nang gaw hpaji grai rawng ai prangtai she rai nga. Dai re majaw nang na asak gaw lawt sai yaw" ngu na shi hpe dat kau na prangtai mung asak lawt mat ai da. Ndai maumwi kaw na anhte hpabaw lu sharin la ai rai nga yang gaw kalang lang gaw grai jaw ai hpe tsun yang mung tinang kaw dingbai dingna chye hkrum wa ai. Asak sum ai du hkra chye byin mat ai. Dai hte maren grai masu tsun yang mung masha ni gaw shi hpe masu ka ngu na yawng gaw shi hpe shadu na re ai. Dai re majaw grai masu yang mung asak si ai du hkra mai byin mat ai. Raitim anhte gaw kaja ai mung ntsun aw shut ai mung ntsun nshut ai mung ntsun rai na a dai hku masa hpe yu nna sha dai hku chye nga yang gaw anhte na asak mung mai lawt nga ai hpe ndai maumwi kaw na lu sharin la ai law.
Origination date 2019-02-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2423
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa1791bda6c9
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Bawnu sahte brangtai hte n hkru ai hkanghkyi a lam (Rich rabbit and bad lion). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2423 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1791bda6c9
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2423-A.eaf application/eaf+xml 17.4 KB
KK1-2423-A.mp3 audio/mpeg 4.08 MB 00:04:27.161
KK1-2423-A.wav audio/vnd.wav 147 MB 00:04:27.148
3 files -- 151 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found