Item details
Item ID
KK1-2422
Title Bainam hpe mu yang gwi ni wau ai lam (Why dogs bark when they see goats)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi na gabaw gaw bai nam hpe gwi ni mu yang hparai na grai wau ai ngu ai maumwi re ai. Moi shawng de da bai nam hte gwi nga ai da. Dai moi na prat hta gaw gwi ni mung ga chye shaga ai zawn bai nam ni mung ga chye shaga ga chye shaga ai rai lu ai da i. Dai wa grai nan laklai ai lam langai mi gaw hpabaw rai nga yang dai ten na bai nam ni gaw da nrung ntu ai da. Raitim gwi ni gaw nrung tu ma ai da. Dai wa lani mi gaw da dai nrung tu ai gwi hte bai nam wa shan hkawng dai hku hkrun lam hkawm ma ai da. Re wa lani mi gaw shara mi kaw du re shaloi hka lu ai da. Dai shaloi nrung hte grai nan tsawm taw ai gwi hpe wa bai nam wa manawn ai da. Dai re majaw wa hka lu hkyen ai gwi, gwi hpe wa da bai nam wa kaning nga rai nga yang gaw "E hkau nang hka lu ai rai yang gaw dai nrung rau hpa rau nga yang gaw grai shuk ai le. Na na nrung hpe jahkring mi raw da di hka atsawm lu u le" ngu di tsun ai da. Dai re majaw gwi mung bai myit yu ai da "E re law ndai nrung gaw grai li ai dai re majaw jahkring mi raw da di she hka lu na re" ngu di shi gaw nrung hpe jahkring mi gan raw da na hka bai lu taw ai da. Dai hku rai na jahkring mi hkring la re shaloi bai nam gaw hpabaw bai ngu ai rai nga yang gaw "E hkau na na nrung le grai tsawm ai i, re majaw ngai hpe jahkring mi chyawp shangun u le yaw" ngu di tsun ai da. Dai shaloi gwi wa mung "Mai ai mai ai chyawp yu chyawp yu u" ngu di tsun ai da. Dai hku re di kade nna yang gaw dai bai nam wa gaw kaning bai ngu ai rai nga yang gaw "E hkau gwi na na ndai nrung le grai tsawm ai majaw ngai ndai mare de jahkring mi ndai nrung shachyawp nna wam hkawm yu na yaw" ngu di na tsun ai da. "Bai wa na yaw" ngu di na bai tsun ai da. Dai shaloi shi na nrung, nrung hpe wa arawng mi alu rai na chyawp ya rai na shakawng hkawm na bai nam hpe shi myit na "Ah ndai nrung gaw kadai na rai nga yang gaw gwi na nrung re nga yang gaw gai ngai grai arawng lu ai. Dai re majaw shi hpe chyawp shangun dat na re" ngu myit na she "Mai ai mai ai chyawp u chyawp u raitim bai wa rit yaw" ngu di bai htet dat ai da. Dai rai di dai hku rai re na nrung lu shachyawp, nrung lu shachyawp na rai sana re bai nam wa gaw grai myit pyaw di wa dai nrung shacyawp di ten di swi rai na hku nga. Dai wa galoi ma nwa mat wa ai da. Dai re majaw dai aten kaw na gwi wa nrung hkan tam hkan tam re wa hpang e gaw shi na nrung hpe shamat kau ai da. Dai ten kaw na wa bai nam hpe mu shagu gwi gaw "E ngai na nrung bai jaw ngai na nrung bai jaw" ngu di e hpyi na hku nga. Dai wa anhte ni masha ni bai madat yu yang gaw "Wok wok wok wok" nga mat wa ai le i. Dai hku re ai da.
Origination date 2019-02-03
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2422
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa179176efab
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Bainam hpe mu yang gwi ni wau ai lam (Why dogs bark when they see goats). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2422 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa179176efab
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2422-A.eaf application/eaf+xml 12.7 KB
KK1-2422-A.mp3 audio/mpeg 2.63 MB 00:02:52.155
KK1-2422-A.wav audio/vnd.wav 94.6 MB 00:02:52.134
3 files -- 97.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found