Item details
Item ID
KK1-2417
Title Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat)
Description Transcription (La Ring)
Ndai maumwi na gabaw gaw sadi ndung ai patsip na lam re ai. Moi shawng de da dusat dumyeng ni sha grai pyaw let nga taw ai nga ai maling langai mi nga ai da. Dai maling kaw gaw da sadi galoi mung ndung na wo kap ning kap rai na grai nan kap hpa chye sha ai patsip langai mi mung nga ai da. Lani mi gaw da hpabaw i u amyu ni hte ntsa malen e pyen ai u amyu ni hte ga hkan dai hku hkawm ai lagaw mali tu ai baw hpan ni ashe bawlung htawng i gawdin htawng shingjawng poi galaw na matu hpabaw i shanhte ni hkyen ai da. Dai shaloi ntsa malen e pye ai u u hku, u ra hkaike ni gaw da hpan mi re ai da. Dai hte maren lagaw mali tu ai magwi, chyahkyi hte gwi ni mung a shanhte ni mung ashe hpung langai mi re ai da. Dai hpung lahkawng gaw da bawlung htawng ma ai da. Dai hku bawlung htawng ai shaloi ashe bawlung htawng htawng re wa patsip mung lawm na nga di shi mung sa wa ai da. Dai re majaw "Ok ok nang gara kaw lawm na rai" nga di tsun ai da. Dai shaloi "E ngai gaw ngai ngai gaw ya naw yu na re" nga di dai hku htawng taw ai hpe she yu taw ai da. Dai hku rai taw shaloi hpabaw i bawlung htawng sai da. Htawng ai shaloi wa ntsa e chye pyen ai u ni gaw chye pyen ai re majaw apaw baw rau sha goal wa goal mat ai da. Dai pa-hta-ma paing (shawng daw na daw) kaw wa dai ntsa malen e pyen ai baw u ni wa bawlung shanhte shawng htawng bang dat ai nhkan e shanhte dang taw ai da. Dai dai shaloi i dang taw ai maga hta maga she kap mayu ai majaw dai patsip wa "Ngai gaw ndai singkaw ma tu ai re majaw ndai ntsa malen pyen ai maga ahpung kaw she lawm na" ngu di tsun ai da. Dai hku rai di bai htawng htawng htawng rai sai da. Dai hku bai htawng htawng re shaloi gwi bai gawdin bai goal htawng bang dat ai nhkan e rap rap ra ra e gwi bai htawng bang dat ai nhkan e lahkawng maga wa rap rap ra ra sha bai rai taw sai da. Dai shaloi wa dai patsip gaw kajawng wa sai da. Dai kajawng wa ai re majaw "E ngai jahkring mi naw hkring la na law" nga na bai hkring la taw ai da. Dai hku bai hkring la taw shaloi magwi wa bai htawng bang dat ai nhkan e u ni sum mat ai da. Dai rai na dai hku bai re taw ai shaloi gaw dai dang mat wa ai lagaw mali tu ai ni na nga ai lagaw mali tu ai dusat dumyeng ni na maga bai lawm na" ngu na bai tsun dat ai da. Dai shaloi da e grai ka-un na chyahkyi wa gaw san dat ai da "E hkau patsip e nang gaw u ni dang taw shaloi gaw u ni maga, ya anhte dang wa shaloi gaw ngai mung lagaw lahkawng ta lahkawng tu ai yawng lagaw mali tu ai re majaw gaw nanhte maga ngai bai lawm na nga di tsun ai ya kaning hku ma nang gaw htawra de jap jap ndai de jap jap rai htawra de kap le ra de kap sadi ndung ai, nmai ai" ngu di tsun ai da. Dai shaloi dai hku tsun di "Nang ndai anhte ni ginsup taw ai gawdin poi kaw nmai lawm sai" ngu na shi hpe tsun kau ai da. Dai re majaw grai gaya na dai shani kaw na shi wa mat ai da.
Origination date 2019-02-02
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2417
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa179021f14d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Sadi n dung ai patsip a lam (Dishonest bat). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2417 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa179021f14d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2417-A.eaf application/eaf+xml 14 KB
KK1-2417-A.mp3 audio/mpeg 3.12 MB 00:03:23.814
KK1-2417-A.wav audio/vnd.wav 112 MB 00:03:23.780
3 files -- 115 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found