Item details
Item ID
KK1-2411
Title Ga grai shaga gumrawng ai u tawng hte hpaji rawng ai galang a lam (Talkative peacock and clever eagle)
Description Transcription (La Ring)
Ndai gaw ga grai shaga ai hte ga nshaga ai e ga grai shaga ai grai gumrawng ai u tawng hte ga nshaga ai hpaji rawng ai galang na lam re ai. Moi shawng de da u myu baw sumhpa ni nga ai mungdan langai mi kaw da u tawng mung nga ai zawn u hka ma nga ai da. U hka ma nga ai zawn u ri ni mung nga ai zawn galang ni hkaike ni hkum sumhpa nga lu ai da. Dai kaw gaw da grai tinang na hkum grai rai dum nna galoi ma shakawng shakat re ai u tawng langai mi nga ai da. Dai u tawng wa gaw da shi tsawm ai lam hpe mung kadai hpe mung grai mung shakawng ai nhkan e kadai mung nju ai da. Shi na hkum shi mung grai rai dum ai da. Dai hpe hpaji madun mayu ai hpaji rawng ai galang langai mi gaw da kaning hku hpaji madun yang kaja na kun ngu na shi galoi ma myit di nga ai da. Dai wa ang sha a wa u Hkaw Hkam ni na nga ai u Hkaw Hkam hpe sa nawku na nhtoi langai mi du wa ai da. Dai kaw dai u amyu baw sumhpa mung baw sumhpa ni yawng mung sa na sa ra ai da. Dai shaloi wa grai gawng ai dai u tawng ma lawm ai da. Dai wa Hkaw Hkam wa hpe bau wa jaw na shaloi wa shi na singkaw ni hpe marawng la na wa "Ngai grai tsawm ai" ngu ai hpe madun na matu shi wa sinda she shachyen hkra rai na shi na u amun ni yawng marawng nna sa wa ai da. Dai shaloi wa a kajawng sha wa nbung bung dat ai nhkan e shi na shi na hpang kaw na nbung bung dat ai nhkan e dai hku grai ma tsawm hkra rai na shachyen da tim maidang malawng ai hpe wa ashe dai u Hkaw Hkam wa wa mu kau dat ai da. Dai re majaw shi gaw i hpabaw i dai "Ngai hpe nhkungga na kaning re malawng mala re ai u tawng ndai wa ndai de gwi sa wa ai rai, shi hpe gawt kau mu" ngu di tsun na shi hpe gawt kau ai da. Dai shaloi galang gaw tsun dan ai da "Masha gaw tinang na tsawm ai kaw nau nmai gawng ai, ga mung nau nmai shaga ai, ngai zawn zawn zim zim nga na grai tsaw ai shara de pyen na mungkan yawng hpe grai tsaw ai shara kaw na yu ra ai" ngu na shi hpe e tsun dan ai da shi hpe tsun dan dat ai da.
Origination date 2019-02-02
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2411
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa178e8cb02c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Ga grai shaga gumrawng ai u tawng hte hpaji rawng ai galang a lam (Talkative peacock and clever eagle). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2411 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa178e8cb02c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2411-A.eaf application/eaf+xml 10 KB
KK1-2411-A.mp3 audio/mpeg 2.26 MB 00:02:27.887
KK1-2411-A.wav audio/vnd.wav 81.5 MB 00:02:27.848
3 files -- 83.7 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found