Item details
Item ID
KK1-2371
Title Nu yi sha yi (Origin of the buzz of the cicada)
Description Transcription (La Ring)
Ya.. ngai tsun na maumwi gaw kaja wa byin lai mat wa sai mabyin langai mi re. Moi shawng de...aw gabaw gaw nuyi shayi nga ai rai nga ai. Ya ngai ndai moi shawng de mare kahtawng langai kaw shannu nga ai da. Dai shannu gaw lani mi na nhtoi hta e le.. hka kau de sa nna e ndai lahpaw ni htat nna si shawng ni tam na sha na matu dai ni tam na nga na hka kau de yu mat wa ai. Yu mat wa ai shaloi gaw ndai ya mali hka ngu ai hte nmai hka ngu ai hka mazup kaw e shan nu du ai. Dai kaw she "E.. sha e nang gaw, e an lahkawng rau rau ndai hku na si shawng tam shat mai ni tam lahpaw ni htat yang gaw nau nlu na nhten dai majaw an lahkawng kaga ga sa nna hka kau hku nna lung nna tam ga" ngu na kanu wa gaw kasha wa hpe dai hku tsun ai da. Dai shaloi gaw e ma mung kasha mung "E law mai ai lo anu e" nga na she shan lahkawng gaw kanu wa gaw lahkra maga na hka kau hku hkan ai. Kasha wa gaw lapai maga na hka kaw hkan ai. Shaloi gaw shan lahkawng gaw ndai hpe gara hku shadu ai i nga yang gaw ndai tsun, hka langai sha shadu ai shan lahkawng gaw. Hka langai sha shadu nna she "E ya ndai tsun re majaw gaw htawra kaw hkrum na re an nu gaw" ngu na shan lahkawng dai hku shadu nna dai hku lung mat wa ai da. E kanu mung dai hku lung kasha mung lung rai yang she ndai shani shat na matu shat ma gun sa ai da. Dai shani gaw dai hku na lung hkrai lung lahpaw ni tam, si shawng ni langu chyaw si ni di nna hkan lung wa. Lung ai shaloi gaw e jan hkyeng wa timung ndai kanu hte nhkrum. Shada marawn hkat tim mung e kanu na nsen mung nna kasha na nsen mung nna rai na dai shana gaw dai hku na lai raitim mung hpang shani mung dai hku htaw kaw hkrum na hkrai shadu nna gaw bai lung si shawng ni tam rai na e lung ai shaloi mung nhkrum, marawn hkrai marawn tim shada nna hkat. Rai yang gaw dai shani mung shani gaw htum mat wa raitim mung nhkrum. E masum ya mali ya dai hku na hkawm tim mung shan lahkawng gaw grai.. kya mat wa ga shaga mung n-ngut mat wa rai na dai hku na e shat kaw si na kanu wa mung lahkra maga na hka kaw e dai hku si mat wa. E kasha wa mung lapai maga na hka kaw si mat wa re shaloi gaw ndai si mat ai hpang gaw shan lahkawng gaw e dai garai nsi ai aten hta e marawn ai zawn nga na nuyi shayi nga na dau hku na numla wa dai hku e marawn ai. Dai numla hpe gaw anhte gaw e hkra ngu ai re. Hkra ngu ai gaw anhte Jinghpaw Wunpawng amyu masha ni hta gaw manu mana manu dan ai e ndai hkra hpe yu ai, yi hkyen ai shaloi mung dai hkra ngoi ai hpe mung yu ai. Dai mali hka hte e nmai hka kaw ya daini du hkra ndai mali hka maga de gaw shayi shayi shayi nga na ngoi ai. Bai na nmai hka maga de gaw nuyi nuyi nga na ngoi ai dai anhte shagawng bum ga de gaw dai hku re. Dai majaw dai dai hpe teng nteng madat yu na nga timmung nmai hka hte mali hka de dai hku gawn yu yang gaw dai nam shalawng ni hkan du yang gaw dai hku ngoi ai lam hpe ndai sakse lu madun ai ngu na i e maumwi hpyit yat man (mabyin) kadun hpe tsun ai hku re. Grai chyeju kaba sai.
Origination date 2019-01-31
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2371
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Jat Sinwa : speaker
DOI 10.26278/5fa178acc2391
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Jat Sinwa (speaker), 2019. Nu yi sha yi (Origin of the buzz of the cicada). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2371 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa178acc2391
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2371-A.eaf application/eaf+xml 14.4 KB
KK1-2371-A.mp3 audio/mpeg 4.45 MB 00:04:51.221
KK1-2371-A.wav audio/vnd.wav 160 MB 00:04:51.192
3 files -- 165 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found