Item details
Item ID
KK1-2309
Title Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan)
Description Transcription (La Ring)
Gumsan mare ngu ai mare kaba hka shi ni ma i gyi gaw gyi gaw rai na lwi ai da. Dai kaw ma shan dwi sha nga ai da mare masha ni ma law law le i gumsan mare ngu ai. Dai kaw e jahkrai ma, jahkrai ma nre ai shan dwi sha kanu kawa ma nlu ai matsan kasha le i nga ai da. Rai jang dai mare kaw e lani mi gai shanhte a gumsan mare ngu gaw grai pyaw ai da lo, tsit lali hka shi ni mung gyi gyi gaw gaw rai na grai.. pyaw ai le hka zinlawng zawn zawn le i.. grai pyaw ai mare re da gumsan mare ngu. Dai kaw e da lani mi wa shanhte mare kaw wa jahpraw le i, wa ahpraw re san ai langai shang ai da. Dai shang jang dai mare hkan na masha ni gaw wa dai hpe abyen rai na shan tawng shan tawng shan tawng di garan sha ai da. Raitim shan dwi hpe gaw njaw sha ai da. Shan dwi hpe njaw sha ai da. Rai na shanhte mare hpang jahtum, shan dwi na nta ma mare jahtum nta sha gaw nyep nyep re re da lo dai mare, gumsan mare kaw le i shan dwi sha nga. Rai jang gaw wa ahprawa dai hpe gaw mare ting byen sha wa shan dwi hpe chyu sha njaw sha ai da. Rai yang lani mi da i, salang langai mi baw bam dai baw hkraw le i hkyeng hkyen san ai dai hku bap rai, dai wa gaw kaja nga jang baren kaba re da, baren wa re ai da raitim shi gaw masha hkrang hpan sin (hpan nna) nna sa wa ai da. Le.. mare hkan shang ai da, "E.. ndai kaw wa ahpraw san ai nshang wa ai i, ndu wa ai i" ngu yang she "Ndu wa ai ndu ai ndu ai" nga tsun ai da. Hpang nta kaw ma san san "Ndu ai ndu ai" nga, langai kaw bai san "Ndu ai" nga jang gaw hpang jahtum shan dwi sha nga ai, shat shadu sha taw ai da shan dwi gaw. "E ndai kaw wa ahpraw san ai nsa i" ngu yang "Sa ai.. mana mani mana she shanhte mare ting byen sha, shan tawng tawng tawng rai di garan sha ai raitim an dwi gaw, an dwi hpe gaw njaw sha ai" ngu tsun ai da. Rai jang gaw dai dingla wa gaw i "E daina maga shana ningrim rim re shaloi nan dwi a nta hpe gaw htaw.. dai wan dap le i wan dap hpe e dai hku grup di, ndai dum nta hpe sha le i grup di na tawn da u yaw" ngu ai da. Dai majaw shan dwi gaw dai ga hpe madat nna dai wan dap hta nna shana yup na hkyen jang gaw dai hku grup di na tawn da ai da. Hpawt de rai jang gaw dai kaga wa shan lu sha ai masha ni gaw yawng.. hka munglu kahpa hte e si lawm mat ai da. Rai na shan dwi sha hkrung ai da. Dai gaw hpabaw i ngu jang gaw masu magaw gaw nmai tsun ai i. Kaja teng man ai ga sha mai tsun ai. Dai majaw masu magaw sa tsun jang gaw ya na zawn i wa sa jang ma sa ai ngu tsun jang gaw shanhte i asak nsum na le i. Rai she shan dwi sha lawt ai da dai mare gumsan mare kaw na masha ni lawt ai da. Rai na dai masha zawn dai baw bam ahkyeng bam ai dai gaw baren rai na hku rai nga. Baren na arai sha ya ai majaw le i. Ngut sai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2309
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lahtaw Seng Ja : speaker
DOI 10.26278/5fa177f5ce5fa
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lahtaw Seng Ja (speaker), 2019. Gumsan mare na shan dwi (Old woman and son in Gumsan). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2309 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177f5ce5fa
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2309-A.eaf application/eaf+xml 13.8 KB
KK1-2309-A.mp3 audio/mpeg 2.96 MB 00:03:13.914
KK1-2309-A.wav audio/vnd.wav 107 MB 00:03:13.883
3 files -- 109 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found