Item details
Item ID
KK1-2307
Title Hpa majaw maumwi (Why)
Description Transcription (La Ring)
Ya hkai na maumwi gaw gabaw gaw nindaw hkayan ngu ai re. Nindaw hkayan ngu nna gabaw gaw dai hku re. Moi shawng de e yi langai mi nga ai. Hkarang yi kaw nga ai she dai hkarang yi kaw gaw kumgyin ni wa hkum ni nai ni grai tu ai yi re. Dai yi kaw na wa hkum hpe wa woi langai gaw kaw si ai majaw di la sai. Di la, di la nna she shi gaw garai nsha ai lang taw nga ai. Shaloi she dai nindaw ngu ai lagat wa shi na lahpa npu kaw kanan ya ai. Kanan ya yang she dai wa hkum hpe tat kau ai shi gaw. Wa hkum hpe tat ai shaloi gaw dai wa hkum wa gaw hkarang yi re majaw ndai loi kawng ai re majaw wa hkum dai gaw taleng mat wa ai. Taleng ai shaloi gaw le.. lawu kaw e u gan langai mi shi na u di hpe, shi na di hpe hpum nna nga ai. Hpum nna nga ai shaloi gaw dai wa hkum taleng ai majaw shi gaw kajawng nna "Katak tak tak tak tak" nga nna kajawng. Kajawng nna shi gaw e u gan gaw dai hku nna ngoi mat wa ai shaloi e dai yi shingnawm kaw yup taw nga ai wa du, wa du dai mahtang gaw shi mung kajawng nna kawa wa hpang de ahtu rai nna kawa wa hpang kaw ahtu ai shaloi gaw kawa makru langai mi daw mat wa. Kawa makru dai daw ai gaw kawa makru gaw le.. hka la-ing de e hka la-ing de hkrat mat wa. Hka la-ing kaw gaw sharaw, sharaw shayi ngu ai num kasha langai mi hka ja taw nga. Dai hka ja ai kaw she dai kawa makru dai daw yang gaw hka kaw rawng nga ai nga ni ndai katsu ni dai ni gaw kajawng nna she gumhtawn yang gaw katsu langai mi gaw dai sharaw shayi a hka htung de shang mat wa ai da shi gaw kajawng nna gumhtawn yang she dai de shang mat wa. Shaloi gaw dai sharaw shayi dai gaw e shi.. dai hka hpe lu hkrup mat wa ai. Lu hkrup mat ai shaloi gaw dai katsu gaw shi na kan de shang mat wa. E kan de shang mat wa.. re shaloi gaw lani hte lani, lani hte lani kan gaw kaba wa, shaloi gaw ndai sharaw shayi na kanu yan kawa gaw hpabaw byin ai i.. ngu na she bai tsi ni hpa ni mung grai jaw sha ai. Raitim mung nmai nna ma dai gaw sharaw shayi dai gaw si mat wa. Si mat wa ai shaloi gaw kawa gaw dai ma hpe "Kan dai daram kaba ai gaw" ngu na kan hpe ga yu yang gaw e katsu langai mi rawng taw nga. Katsu dai hpe "Nang gaw hpa majaw nang kaw rawng ai i nye kasha kaw na kan kaw gara hku na du wa ai i" ngu yang she "E ngai gaw ndai na kasha hka ja taw nga ai kaw htaw kawa makru daw nna she dai hka htung de shang ai kaw ngai na kasha kan de du mat wa ai" ngu yang gaw "E.. ah dai hku rai yang gaw dai kawa makru gaw gara hku na daw ai i" kawa makru daw ai majaw kajawng ai nga yang gaw kawa makru hpe bai wa san, kawa makru gaw "Ngai mung wa ndu e, wa ndu hte adawt nna she ngai mung daw nna hka la-ing de dai hku hkrat mat ai re" ngu na bai tsun. Shaloi gaw htaw.. "Ngai hpe gaw wa ndu adit ai majaw wa ndu hkra dat ai majaw ngai daw ai re" nau na wa ndu hpe bai wa san. Wa san yang gaw wa ndu gaw "Ngai hpe gaw u gan katak ai majaw ngai ma kajawng nna anaw hkrup sai" ngu yang gaw, dai u gan hpang de bai sa. Yang gaw u gan "Nang gaw hparai na, hparai kajawng ai i, hparai na dai hku galaw i" ngu yang gaw "Ngai gaw wa hkum taleng ai majaw ngai ma kajawng nna ngai mung nye u di ni hpe hpum taw nga she dai kajawng nna ngai mung kajawng ai majaw e ngoi ai re, e dai wa hkum taleng ai majaw re" ngu. Rai yang gaw wa hkum hpe bai "Nang gaw hparai na taleng ai i" ngu yang gaw "E ngai gaw yi kaw tsawm tsawm htap htap she ndai apu pu si si na tsawm htap ai hku na nga ai shaloi woi wa sa di nna ngai hpe dai hku lang nna tat dat ai majaw ngai dai de taleng mat wa ai" ngu yang gaw Woi hpang de bai sa rai "Woi nang gaw hpa majaw wa hkum hpe dat dat ai i" ngu yang gaw "E ngai mung grai kaw si ai majaw ndai wa hkum ndai sha na ngu na nga taw nga ai shaloi ndai nindaw ngu ai lagat wa ndai ngai hpe bajawk kaw kanan ya ai majaw ngai mung dat kau ai re" ngu yang gaw "Aw dai hku nga yang gaw nindaw lagat nang gaw e hpa majaw nang dai hku galaw i" ngu yang gaw "Hpa majaw kanan ya ai i" ngu yang gaw nindaw wa gaw shi gaw lagat re majaw gaw shi gaw "Ne ne ne ne" sha nga nna shi gaw mara lu ai majaw ne ne ne ne sha nga na hpa mung ntsun mat wa ai da. Shaloi gaw shi mung dai nindaw ngu dai wa gaw ndai masha ni majap si htu htu ai kahtum kaw dai kaw shang mat ai da. Shang mat ai shaloi gaw dai numraw shayi na kawa wa gaw "Nang hpe gaw ahtu sat na" ngu na ahtu timung shi gaw le de ahku hku ai majaw dai hku kaw na le na hprawng mat wa ai nga. Maumwi gaw dai kaw htum sai. Grai chyeju kaba sai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2307
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Jat Sinwa : speaker
DOI 10.26278/5fa177f1185d1
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Jat Sinwa (speaker), 2019. Hpa majaw maumwi (Why). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2307 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177f1185d1
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2307-A.eaf application/eaf+xml 17.7 KB
KK1-2307-A.mp3 audio/mpeg 6.02 MB 00:06:34.483
KK1-2307-A.wav audio/vnd.wav 217 MB 00:06:34.458
3 files -- 223 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found