Item details
Item ID
KK1-2301
Title Ma sha galang (Child-eating eagle)
Description Transcription (La Ring)
E ya na lang gaw e maigan kaw e du nga ai.. e tsawra ai ramma e ni hpe e daini anhte Jinghpaw Wunpawng myu sha ni nga pra wa ai mali hka sinpraw hkran de e daini.. galaw ra nga ai lam ni hte e labau ni hpe e loimi tsun mayu ai hku re. Ya dai e.. anhte e nmum nhkyeng a ma sha galang ni hte e seng nna loi mi dai hpe e.. na chyawm gaw na ga na re raitim loi mi e chye ai daram hpe e jahpra mayu ai hku re. Moi.. ginru ginsa woi hkrat wa ai nwa hpung kamun ngu ai e shinggyim masha e hpe e woi lu ai ningbaw ningla kaba ai langai mi nga ai da. Dai kaw e ya nwa hpung kamun dai woi awn ai ginru ginsa ma ni gaw.. e dai nmum nhkyeng ngu ai ya htang ga hte alang ga lapran hta nga ai bum dai kaw dai makau mayang hta e woi hkawm du.. rai yang e galang kaba.. langai gaw ma ni hpe e hta sha hta sha re ai da. Ya dai shara gaw ya daini du hkra nlung shingdi ngu ai nlung shadaw ngu ai dai kaduk bum nmum nhkyeng ya nang maga de e ya daini du hkra nga ai. Dai makau mayang hta e mare de di nga yang.. ma sha galang dai gaw ma ni hpe e tawn da nmai ai da hta sha hta sha rai ai da. Rai yang dai wa hpe e gap na matu grai.. gyam ai gyam tim mung dai hpe e nmu ai. Nmu.. yang gaw yu hkrai yu, yu hkrai yu yang gaw hkara lu ngu ai nam hkala ngu ai dai asi grai hka ai aru lap ni yawng hka ai, e dai lap kaba.. ba wa dai ya nmum nhkyeng ngu ai langai wa gaw bum lahkawng run rai di nga ai. Langai wa gaw nmum bum, nmum nga, langai wa gaw nhkyeng nga ai. Dai bum lapran kaw she grai.. hkara ru dai gaw dai kaw wam nna gara.. hku yu tim nmu ai majaw, "Wa hpung kamun gaw hpabaw re kun" ngu dai hpe yu yang hpunlap hpunru. Dai hpe gawn yu gawn yu gawn yu di yang gaw le.. mile sumshi mali shi tsan ai dai shang hka hte mali hka zup ai shara kaw me dai aru pawt hpe she wa mu taw ai da e. Wa mu taw.. re majaw "Aw.. nrai sai" nga di masha, ma dai daram ram sha ai gaw ya lagaw ndim ndai ma ni yawng hta sha yang gaw e htawm hpang e myu matu mara matut na nnga" nga na she wa hpung kamun gaw ndai ru hpe e la kau na matu ru dai hpe gawn yang dai.. mali hka hte shang hka zup ai dai lahta kaw e ya daini du hkra hkara ru htu ai pawt e dumlawng ngu nna htaw.. bum kaw na ya du hkra pe manga pe kru daram htaw bum kaw na mi htu ai le hka gara kaw mi du, htum ai kun nchye ai ya du hkra nga ai. Dai she dai hpe e htu la ai. Htu la nna dai pawt nawng dai ru hpe e dan kau ai da. Dan nna e.. dai dan yang dai daram tsan ai shara kaw e wam ai hpun ru wa tsawmra... na yang she dai e ru hkraw nna lap ni run ai hku rai nga. Run.. rai yang gaw nwa hpung kamun dai gaw dai gara hpe kap na matu ya wo ra mawdaw lam a e.. ding dung maga de e.. hkahku maga de e layang langai mi nga ai, dai kaw e lungpa kaba.. langai mi nga ai. Ndai kaw na marim yu marim yu di nna dai kaw e "Ndan shakut gang seng" ngu ai ndan dai gaw ja ndan re da. Shakut gang yang gang seng ngu ai, kara mung yungnu daram ram kaba ai e galu maga mung pe masum sum daram galu ai ndan pala galaw nna e mile mali... daram mile lahkawng daram, mile mali daram tsan ai kaw na e dai.. hpe e gap ai. Gap yang ndai u gaw, ma sha ai galang hpe e hkra nna le.. mali hka maga de e shi gaw preng nna shi gaw hkrat ai.. da. Dai majaw dai ya dai nmum nhkyeng ngu ai dai gaw ndai ma sha galang dung ai shara ya du hkra nga ai hku re. Ya dai kaw e nlung chyu ngu ai ni dai bum kaw re. Dai majaw ya kashu kasha ni sumtsan kaw e du nga ai kashu kasha ni mung tinang a kaji kawoi ru di buga hpe dum nna hpaji lam shagu hta e ma ni hpe e ramma ni hpe e ginrun na matu mung ga saw mayu hku re. Dai majaw nanhte sumtsan buga de e du nga ai ramma kashu kasha ni mung ndai gaw labau mung re anhte myu sha ni a, mabyin mung re. Dai majaw wa du nna hpaji jaw lata ginrun na hpe mung saw shaga ai hku rai nga. Dai majaw ya daini du hkra e mabyin zawn re nna e dai bum ndai kaw e ndan shachyen ai shara ni nga ai, bai nna hkara ru htu ai shara ni nga ai hku rai nga. Dai gaw le.. shang hka hte mali hka zup ai kaw ndai kaw ya du hkra.. masat dingsat nga ai lam hpe e tsun mayu ai hku re. Matut nna maumwi labau ni mung grai nga ai raitim dai labau ni wa e atsawm sha hkaja na sha nrai yang gaw dai galu galang labau ni gaw nlu tsun ai, raitim madi shadaw mai ai i daini du hkra masat masa nga ai dai hpe e tsun mayu ai hku re.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2301
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Laga Kung Hpan : speaker
DOI 10.26278/5fa177d74632d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Laga Kung Hpan (speaker), 2019. Ma sha galang (Child-eating eagle). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2301 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177d74632d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2301-A.eaf application/eaf+xml 18.4 KB
KK1-2301-A.mp3 audio/mpeg 5.84 MB 00:06:22.624
KK1-2301-A.wav audio/vnd.wav 210 MB 00:06:22.596
3 files -- 216 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found