Item details
Item ID
KK1-2295
Title Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap)
Description Transcription (La Ring)
Dai.. ya na rap ra ai tara ngu ga le dai upade shi a.. e hte e seng ai Jinghpaw maumwi nga ai. Ndai maumwi gaw, moi.. shawng de da mare langai mi kaw la law ma htinggaw mi nga ai da. Dai she la law ma htinggaw shanhte gaw la law ai majaw hpa amu mi byin tim masha ni karum ningtum na mung shanhte chyu, masha hpe e karum ningtum mung shanhte lu ma ai da. Dai mare kaw nan jahkrai ma ngu ai kanu mung si kawa mung si re ai jahkrai ma e kawoi Dwi hte e nga kaba ai shabrang kasha langai mi mung nga ai da. Nga... re ten hta e lani mi na nhtoi hta gaw shanhte Htinggu hpun moi anhte Jinghpaw Wunpawng sha ni gaw mare dingsa kaw e shing nrai manau dum yang shing nrai poi lamang lama ma galaw yang, e shara htuk ai hkan tinang a Htingu ngu ai Htinggu hpun kaba ba law ai Htinggu hpun hkai ma ai da. Hkai.. rai yang gaw dai kaw gaw e.. nam nga dusat dumyeng ntsa malen pyen ai, ga e hkawm ai jahkyi shan nga, uri ugam, ntsa malen pyen ai usu ugaw, chyangngau hkum hkra sha ai... da. Dai she dai hta e shanhte shan hkam ma ai da. La law ma ni shawng sha nna ndai makau mayang e mahkam hkam da ma ai.. da. Mahkam hkam da rai yang gaw hpang gau ngwi she kawoi Dwi kashu ma jahkrai ma gaw ndai namsi sha ai shara de shi mung du.. re majaw "woi Dwi e.. ngai mahkam hkam na" ngu tsun yang woi Dwi gaw "E.. ngai shu e.. hkum hkam u ya nang amyu myu byin yang an kawoi Dwi sha gaw an hpe e karum ningtum na masha nnga ai, dai majaw e hkum hkam u, Dwi hte hpami rai rai daini lu daini sha rai na nga ga" ngu ai da. Rai she.. "E.. Dwi e sa na re.." nga nna ahkaw ahkang kaba hpyi let e.. "E.. ngai shu e sa na nga yang atsawm.. rai u yaw, masha ni hkam ai shara kaw hkum hkam, hkum shut" ngu nna kawoi Dwi e htet dat ma ai da. Htet dat rai yang gaw ma dai gaw dai Htinggu hpun nga ai shara de sa du rai nna mahkam hkam na shara tam yu tim nmu ai. La law ma ni shanhte gaw hkaraw, layang hpun makau hkan yawng.. hkam ma ai da. Dai majaw jahkrai ma gaw shi a atsam marai dat rai let e htaw... e (Loi hpyet kau ga i, hpyet mai na kun?) rai yang gaw.. e dai kaw loi mi (Ndai hpyet kau u lo ndai nmai sai).
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2295
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Laga Kung Hpan : speaker
DOI 10.26278/5fa177c07be6c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Laga Kung Hpan (speaker), 2019. Rap ra ai tara (Orphan and bullies who set a trap). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2295 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177c07be6c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2295-A.eaf application/eaf+xml 11.2 KB
KK1-2295-A.mp3 audio/mpeg 3.44 MB 00:03:45.210
KK1-2295-A.wav audio/vnd.wav 124 MB 00:03:45.187
3 files -- 127 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found