Item details
Item ID
KK1-2293
Title Masu sahte (Rich liar)
Description Transcription (La Ring)
Moi... kalang mi hta e masu sahte ngu ai masu hkrai masu, masu hkrai masu e.. mare dai gaw ndai masu sahte wa e amyu myu ngu masu chyu masu ai majaw kam ai hku rai nga. Kam na "E.. masu sahte dai hpe gaw dai n nga yang she anhte gaw mai na re" ngu nna e mare dai ni bawng ai da. Bawng.. rai yang gaw "Shawa yi galaw ga" ngu na mare dai sahpaw ai hku rai nga. Sahpaw rai yang gaw dai masu, masu zai sahte nga ai re masu ai hta na zai ladat lawm ai le i. Masu zai sahte ngu dai wa hpe gaw yi ka-ang kaw chyu ga hkyen shangun ai da. Hkyen shangun hpun mung dai kaw rang shangun re majaw shi gaw zai hpaji ngu ai hpaji rawng ai majaw dai ni amyu myu myit ai ngu na she shi gaw mi.. kaw na ga htu ai hku rai nga. Dai shi hkyen ai shara kaw ga htu.. htu.. htu rai na e.. yi hkyen mung ngut sa rai yang gaw "Bai ya gaw yi nat ga" nga yang "Gai mi tinang nan hkyen ai yi kaw tinang nat ra ai" ngu na hku rai nga. Rai yang gaw "Mai sa" nga na masu sahte wa mung dai yi ka-ang de lung wa. Dai yi kata kaw rai yang gaw rai sai ngu na she shi gaw masu sahte wa gaw du ai hte gaw yawng.. yi yawng nat ai hku rai nga. Nat yang gaw shi gaw mi shi htu ai ga kata kaw sun.. rai na nga ai hku rai nga. Sun rai na nga.. rai yang gaw "E.. hpa mi rai masu sahte ndai si sai, ya wan e nat kau sai" ngu na shanhte gaw grai myit ai da rai sai ngu. Ya loi hkring gaw hprawt rai na wa ai hku rai nga. Wa yang gaw "Gai.. ya gara de kaning di kaning rai lawt ai ma" ngu yang gaw "Kai.. nanhte e.. dai hku ngai hpe she dai hku ngai gaw pyaw she pyaw na she nga ai le" ngu dai kaw mung dai hku na zai lawm nna dai hku lawt wa ai da. Lawt wa yang gaw "E.. ndai wa gaw hpami rai rai sat ra ai" nga na gyam.. gyam yang gaw htaw... hpun ntsa kaw ndai e.. wo ra ra ngu ga le manau nau yang wo ra ra baw htaw.. ntsa kaw latsam atsawm di hka ing kaba... kaw e ndai hkyen da ai da. Hkyen da nna e.. dai, dai kaw she shi gaw shangwi shapyaw ma grai chye ai re da. Grai chye majaw "E.. bai lo nang gaw dai ntsa kaw lung nna e ndai ntsa kaw lung nna shangwi shapyaw ya rit lo" ngu na lakang htan la shi hpe e lung shangun ai da. Lung shangun shi htaw.. kaw du yang gaw lakang dai dawm la ai da. Dawm la yang gaw yu na shara nnga rai na she shi gaw ndai dum dum sumhpa ndai wunpawng sumpyi nga ni, pyi man htung lung nga ni dum di shangwi shapyaw di nga rai yang gaw ya loi hkring gaw Nga hpaga la ni bai du wa ai da. Nga hpaga la ni du wa rai yang gaw gai.. grai shapyaw chye grai madat grai hkrak na zawn nga na she nga majaw "E.. kaning kadai wa ta e" ngu yang gaw "E ngai gaw zai sahte wa re lo, zai hpaji hpe e chye mayu yang gaw ning re shakawn mahkawn chye mayu yang gaw nang de lung nna sharin la mu lo, dum dum sumhpa nang kaw nga ai lo, mahkawn yungwi mung yawng nang kaw nga ai lo" nga na she shi gaw dai wo ra ra na madum sumpyi hte hkrka rai di nga ai hku rai nga. Rai yang gaw hkrak hkra di "Kai.. rai yang gaw saw saw saw anhte mung lung yu ga" nga "E..e e lung wa rit dai lakang dai kaw nga ai dai kaw dai hku htan nna lung wa rit, lung wa rit" ngu na hku rai nga. Shi mung gangwi gapyaw hte zai byeng ya rawng ai nga yang gaw. Rai yang gaw "Gai..dai ram she hkrak dai ram she sharin ya na nga yang gaw lung na re" nga na wo ra Nga hpaga la ni gaw Nga ni dun da.. na she e.. lung ai hku rai nga. Lung yang gaw kaja wa koi... htaw kaw du yang gaw pyaw na zawn i.. madum sumpyi yawng hkrem rai na shanhte hpe dum sharin na "Ya ngai jahkring mi yu na yaw nanhte dai dum di na nga u" ngu na dai dum di nga rai yang gaw wo ra wa mi na lakang sawt shayu nna bai shi gaw Nga di dun nna nam de swi tawm re hku rai nga. Rai yang gaw "Gai masu dai wa gaw daini gaw gan sa ga, shi gaw kaw si ang sai ya gaw si ang sai" nga na she dai hka la-ing kaba kaw e dai pinra gran sharu na hku rai nga. Sharu yang gaw "Hpraw..." rai na dai kaw nga ai ni yawng si mat. Rai yang gaw "Ya gaw rai sai... moi ya mi na lang gaw shi zai hpaji hte e shi lawt sai ya kalang chyawm gaw yaw sai" nga na shanhte masu sahte masu zai sahte hpe e si ai majaw manau dum nna poi galaw ai hku rai nga. Shanhte poi galaw taw nga rai yang she "Bai.. nga wunawng dun nna she hprawt" re hku rai nga. Hprawt rai yang gaw "Ga... nang gaw gara kaw na lu ai ma dai daram ram gaw nang gaw si sai she ngu yang, ga..." ngu yang "Koi.. nanhte ni e htaw hka kata kaw e wa tup wuloi me gaw hpa she ndi ai gaw" ngu hku rai nga. "Ga... dai yang gaw anhte hpe she lang sharu rit" ngu na hku rai nga. "Ah.. mai a nanhte mung ra yang gaw" ngu na shanhte hpe latsam tsam nna bai shi hpe e gyam ai ndai ni hpe hka de yawng rut rap di na hku rai nga. Rai she dai masu ai ngu ai hte e zai byeng ya ngu ga le i ndai lawm ai, ndai re shi gaw kade mi.. ashe nga tim shi hpe ndang na shi gaw lu ai maga de shi a zai hpaji kaw she yawng shi hpe gyam ai ni gaw dai hka la-ing kaw e yawng ru si ma ai da. Maumwi gaw dai kaw htum sai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2293
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Laga Kung Hpan : speaker
DOI 10.26278/5fa177b69199c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Laga Kung Hpan (speaker), 2019. Masu sahte (Rich liar). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2293 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177b69199c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2293-A.eaf application/eaf+xml 18.2 KB
KK1-2293-A.mp3 audio/mpeg 6.44 MB 00:07:01.858
KK1-2293-A.wav audio/vnd.wav 232 MB 00:07:01.831
3 files -- 238 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found