Item details
Item ID
KK1-2290
Title Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child)
Description Transcription (La Ring)
Kaji ai ngu nna e n mai roi ai lam maumwi langai mi ya anhte myu sha ni hkai ai maumwi langai mi nga ai. Ndai gaw, moi shawng de da, Shingtum La ngu ai ya nga yang gaw Kagum Naw ngu ai u kaji sha langai gaw dai magwi ni lai lai re raitim dai magwi ni kabye n manu ai shara magwi lam makau kaw e tsip tsip nna nga ai da. Tsip tsip na nga rai yang gaw, lani mi hta gaw shi mung dai e u kasha ni kraw rai na kachyi chyi sha mun grai n tu ten hta e magwi wunawng ting lai wa ai da. Lai wa rai yang gaw Shingtum La gaw "E jinghku ni e nang an sha ni nang kaw nanhte makau kaw e anhte tsip tsip di nga ai lo. Grai chyeju dum sai law." "Nanhte anhte hpe e hkum hkra ya mi lo" ngu na chyeju dum ga hte shanhte hpe n hkra ya na matu tawngban ai ga ni Kagum naw ngu ai Shingtum La dai gaw magwi ni hpe e tsun ai da. Kaja wa magwi ni mung u de a ga na rai na grai si mani let e lai wa ai da. Hpang jahtum na magwi kaba magwi la kaba dai gaw langai bai du wa ai da. ndai hpe mung shi abwi sha shi tsun ai. Tsun tim magwi dai gaw "Kaning re ai dai anhte a shara kaw ning rai na anhte hpe she hkang sha anhte hpe e sharin ai hpa shi n de wa mi chyeju dum ga shaga ra i. Yen yang yen n yen yang n yen" ngu na dai atsip hpe ahtawng kabye kau ai da. Dai yang she ndai shi a kasha masum si mat ai da. Dai she Shingtum La gaw grai marori nni ai da. Maroi nni re majaw "Dai magwi hpe e hpa raitim kaji tim ngai jinghku naw jahpu na re" ngu nna shi myit lu ai da. Myit lu rai yang gaw u dai shi a kasha masum hpe e langai mi gaw ji nu hpe jaw na matu shi myit ai da. Langai mi gaw u hka hpe jaw na matu shi myit ai da. Langai mi gaw shu hpe shu tet shu gawng ngu ai dai hpe e jaw na matu shi myit lu ai da. Rai yang gaw dai Shingtum Kagum Naw gaw ndai ni jinghku ni hpe shaga la nna "E ngai kaw e mang hkang kaba langai pru sai. Karum la rit, nanhte n karum la yang n mai sai" ngu nna ndai u hka, shu, ji nu ni hpe shaga la nna karum hpyi ai da. Karum hpyi rai yang gaw "E jinghku wa e karum lu ai mai byin ai bungli hpe gaw nang hpe ngai karum la na re, anhte karum la na re" ngu da. Dai majaw "E jinghku ni e ngai nanhte hpe e hpa masat masa jaw na n nga ai. Dai majaw nye kasha dai ni masum ya gaw tawn tim dai hku sha re majaw ndai kumhpa hku na jaw ai re" ngu nna ji nu abyet sha na matu ji nu hpe langai jaw kau ai da. Shu hpe e shi sha na matu langai jaw kau ai da. U hka hpe mung langai mi jaw kau ai da. Nye a mabyin gaw dai hku re "Magwi wunawng mi lai rai ngai gaw dai hku tsip tsip nga ai ten hta e ngai gaw shanhte hpe grai kam hpa nna tsip tsip nga ai ten dai hku kabye nna dai hku byin ai hpang jahtum na magwi la kaba wa kaga ni gaw yawng chye na ya ai" ngu. "E mai sa karum na, anhte nang hpe gara hku karum na i" ngu na dai Shingtum La hpe e karum na lam hpyi ai hku nga. "U hka e hpa mi raitim nang gaw magwi dai taw di nga yang atsawm sha sa nna myi kaw achye ya rit" ngu na hku rai nga. "Aw mai sa achye ya na" ngu. Ji nu wa hpe "Ji nu e u hka achye ai dai kaw e na byet di dai dat ya rit", "Mai sa dat ya na" ngu. Shu hpe mung "Shu e nang gaw shing gam mahka kaw e dai magwi myi n kaja ai ten hta e magwi hpe e shadu rit, shi hpe e shapawt rit." "Ah mai sa" nga na she kaja wa e Shingtum La karum hpyi ai hte e waw ra u hka ni mung gyam ai da. Gyam yang kaja wa pa langai kaw e dai hku shanhte ba na galeng di nga yang u hka gaw galoi mung ya du hkra mung dai marung hkan e dung dung ai le i. Dai wa kaw dung na atsawm sha dai wa kaw kap ai hkrung ni sha na zawn zawn hpa zawn zawn rai ginsup nna hpang jahtum gaw dai shi kaw sit sit sit na n hpang kaw du na myi kaw "Pawk rap" Hpang e bai langai hpe "Pawk rap" di na hku rai nga u hka gaw. Rai yang gaw u hka gaw myi n mu sai, myi n mu yang dai byet bai ji nu bai shaga na dai kaw byet tat. Rai yang gaw myi n mu ai hte makret ai hte shi gaw grai n pyaw mat ai. N pyaw mat rai yang gaw shi grai machyi ai pawt ai ten hta e shu shu dai gaw shing gam mahka kaw shada moi gaw ga chye hkat ai le i shada na ga "Koi moi Shingtum La hpe gaw dai ram ram roi ai wa ya ngai hpe gaw hpa di wa n gwi i" ngu na magwi hpe amyu myu tsun na hku rai nga. "Kruk kruk" na shu ga hte magwi mung pawt kaba pawt nna dai shu hpe kamyet na ngu di htim wa yang le shing gam hkaraw de "Hpru.." rai nna magwi dai kade mi n gun ja tim dai kaji la ai Shingtum La a maw lanyet ngu ai hpaji byeng ya hte asak sum ai kaw du mat ai nga nna maumwi e dai Shingtum La a maumwi Shingtum La hte magwi a maumwi ngu nna dai hku nga hkai hkrat wa ai wa ai hku re. maumwi gaw dai kaw htum sai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2290
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Laga Kung Hpan : speaker
DOI 10.26278/5fa177a82da2c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Laga Kung Hpan (speaker), 2019. Kaji di n mai yu kaji ai (Why you shouldn't take it lightly because it's a child). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2290 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa177a82da2c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2290-A.eaf application/eaf+xml 22.8 KB
KK1-2290-A.mp3 audio/mpeg 6.67 MB 00:07:16.958
KK1-2290-A.wav audio/vnd.wav 240 MB 00:07:16.925
3 files -- 247 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found