Item details
Item ID
KK1-2287
Title Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties)
Description Transcription (La Ring)
Anhte hpu nau shada e masat masa langai ngai hte e makyit sumri nga ai lam hpe e, anhte Jinghpaw Wunpawng myu sha ni hkai hkrat wa ai maumwi langai mi nga ai. Ndai gaw.. e moi.. shawng de mare langai kaw e dinggai yan dingla num ma lahkawng lu ai dinghku langai mi nga ai da. Dai she e.. lani mi na nhtoi hta e Kawa gaw shan hpe e galoi mung hku hkau nga shangun mayu ai myit rawng ai da. Rawng.. re yang gaw ngai sha yan hpe e ya num wa yang shara kaga ga wa na re ngu ai e dai Kanu yan Kawa chye ai da. Chye.. rai yang gaw "Ngai sha yan hpe e kaning di myit kraw dung hta e mahkri shawn nna hku hkau shangun na i" ngu nna dai madu jan madu wa, Kanu yan Kawa gaw bawng ai da. Dai yang she, moi.. anhte Jinghpaw Wunpawng myu sha ni, ya chyawm gaw nlang ma ai, ya gaw gat kaw na lu ai i dai.. "Kaw" hte galaw ai pasi hpe e lang ma ai. Moi gaw hpun hte e galaw ai "La Chan Pung San" ngu ga le i , shata praw maga na sumla zawn zawn.. rai, shata praw matsat ya shani na shata zawn loi unn di rai na pasi galaw ai. Dai hpe e tsawm hkra.. hkrau nna dai hku kara hpe e num ma ni masit, num ni masit masit ai. Ning re pasi hpe e lang ma ai da. Rai yang gaw dai Kawa gaw.. kasha yan hpe e shaga n na, Kanu yan Kawa gaw kasha yan hpe shaga nna "Ngai sha yan e.. nan num wa yang gaw, mare kaga dinghku kaga de ra re majaw gaw nan.. e ma mayat maya yak hkak byin yang, e hkrum na matu nloi ai. Dai majaw lani mi hta nan hkrum nna makyit sumri tawn u yaw" ngu nna pasi hpe e ka-ang kaw e daw nna e kasha Ma Kaw hpe langai Ma Lu hpe langai jaw ma ai da. Jaw... rai yang gaw e lani mi na nhtoi hta e, Kanu yan Kawa mung nnga mat.. rai yang ma dai yan gaw Kanu yan Kawa htet da ai shan a makyit, tsawra makyit sumri hpe e ntat kau ai. Pasi dai hpe e tek jum makoi hkan hpa zawn di na makoi tawn da ma ai da. Rai yang gaw lani mi na nhtoi hta e, Kasha Ma Lu gaw, Kanu Kawa garan ya ai ja hpaga hte e shi num wa na matu hkan tam ai da. Hkan tam.. rai yang gaw e.. mare langai kaw grai.. lu su ai la dum nta ndai la sha ma hte e hku hkau ma ai da. Hku hkau rai yang gaw.. hku hkau ai lata dai sahte ma kaw e wa mat ai. Rai yang Kana ngu na langai mi gaw, Kana shawng gaw e shi wa na la hpe e hkan tam ai da. Hkan tam... rai yang mare langai hte langai, langai hte langai hkan tam ai da. Rai yang htaw... mare shingnawm kaw e nta nyawp nyawp re langai kaw e dai Kana shawng gaw shang ai da. Shang... rai yang gaw, moi dai "Hkra" ngu ai, Hkra hte e shat shadu sha ai ni rai nga ya moi anhte ni. Rai yang she Hkra ngu ai dai nlu ai matsan ai majaw nlu ai. Dai majaw dai dinghku gaw lunggu ngu na "Hkra" a malai masum jun nna dai kaw e shat shadu sha, sha rei ma ai da. Rai yang gaw num dai gaw shi Kawa Kanu garan ya ai hpaga hte e shi mung dai hte gun.. rai nna hkawm sa, dai nta kaw du.. rai yang gaw, dai nta kaw yu yang grai.. matsan ai da. Raitim machye machyang nlaw ai, e nchye ai, nhkawn ai. Ya shi yu.. rai yang gaw shi a lunggu ni gaw ja dagu tai ai hku rai nga. Ja dagu tai.. re majaw "E.. jahkrai ma e, nang kaw ngai wa na re" ngu nna dai Kana shawng gaw ahkang hpyi ai da. Ahkang hpyi rai yang gaw "E.. ngai gaw nang hpe nlu bau ai.. dai majaw ngai kaw gaw hkum wa manu, nang ya nang gun ai arung arai, na hpaga ni ngai hte ndan ai" ngu ai da. An nu hte ndan ai ngu, raitim "Hpa raitim wa na ahkaw ahkang jaw rit.." ngu na, e hpang jahtum gaw shi mung la wa mung hkraw.. rai na shan dinghku de ma ai... da. Rai yang gaw "Lunggu dai gaw gara kaw na la ai i, ndai gaw reng ai baw re" ngu yang "Htaw... kaw grai nga ai dai kaw na la na jun ai re..masha nmai sa ai shara kaw nna la nna jun ai re" ngu na tsun ai da. Rai yang gaw kaja wa dai num sha jan wa e yu yang gaw ja rai nna shan gaw lani hte lani matsan ai raitim dai ja bum madu nna lani hte lani nga mai mat ai da. Nga mai.. rai yang gaw, mi Kanau ngu na lauban wa kaw wa ai dai gaw, dai kasha wa maka nkap na Kanu Kawa lu da ai arung arai yawng... dut ma hpa nngam sai. Hpa n-ngam rai yang gaw e.. hpang jahtum gaw e.. mi Kawa htet da ai Kawa a ga gaw madat na hku rai nga dai Ma Lu ngu na madaw dai mung. Rai yang gaw dai pasi dai mung lang... rai na shan la hkawm mat wa ai da. Pru mat wa ai da. Rai yang gaw shi nhkrum ai mung grai na, kashu kasha mung lu, nhkrum ai mung grai na rai na dai hku nga re.. dai hpa nlu hpa nsha na pru mat rai yang gaw.. hkawm hkrai hkawm hkawm hkrai hkawm... rai yang gaw dai Kana shawng nta, mi grai matsan ai la kaw wa ai Kana shawng nta kaw e wa du ai da. Wa du yang shan mung "Ngai nau, ngai na re, ngai nau re" ngu na nwam tsun ai. Kanoi noi gaw san ai raitim ngwi tsun ai. Rai yang gaw e.. shi shan yan lahkawng yan Kawa htet da ai ga ndai nga, jaw da ai arung arai gaw shi kaw mung nga ai, dai hkawm ai wa jan kaw mung nga ai. Re majaw shan yen jahta jahta jahta rai yang gaw "nang kaw hpa lu i, ngai kaw hpa lu i" dai hku le i na yang gaw dai hku kamung hkrum yang gaw san hkat ma ai da. San hkat yang kaja wa mi Kawa e maga mi maga mi jaw ai hpun hte galaw ai pasi dai shachyaw yu yang shan gaw dum nta langai kaw pru ai lam hpe e chye lu ai. Kana Kanau majing, majing re ai lam hpe e shan dai pasi kaw na chye lu ai.. nga maumwi. Dai mi kaw na, sam, mu sam ngu ga le anhte hpraw sam dai gaw dinggai majaw hte ai raitim Kanu Kawa htet da ai makyit sumri ngu ai dai hte e bai hku hkau nna rau sha Kana hte e Kanau ning rai pawng nna nga mu nga mai ai lam byin wa ai... nga, maumwi dai Kanu Kawa htet da ai labau hte e mahkri shawn nna ning re lam nga ai. Tsawra myit makyit ai nga maumwi langai mi nga ai hku re. Maumwi dai gaw dai kaw e ma mat sai.
Origination date 2019-01-28
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2287
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gareng Laga Kung Hpan : speaker
DOI 10.26278/5fa1779be1372
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gareng Laga Kung Hpan (speaker), 2019. Hpu nau makyit sumri (Brotherly ties). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2287 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1779be1372
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2287-A.eaf application/eaf+xml 20.7 KB
KK1-2287-A.mp3 audio/mpeg 7.7 MB 00:08:24.406
KK1-2287-A.wav audio/vnd.wav 277 MB 00:08:24.386
3 files -- 285 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found