Item details
Item ID
KK1-2275
Title Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man)
Description Transcription (La Ring)
Myi set seng kaw na myi set dut ai wa hte laika nchye hti ai la ngu na re ai. Moi shawng de da mare langai mi kaw laika nchye hti ai dingla.. aw.. la langai mi nga ai da. Dai la gaw da myi set set na laika hti taw taw rai ai masha ni hpe mu na grai sharawng nga lu ai da. Dai re majaw shi mung "lani mi gaw ngai myi set wa mari la nna laika hti na re" ngu di shi myit ai da. Re majaw gumhpraw mahkawng nna gumhpraw lu wa ai shaloi myu de sa nna shi gaw myit set seng kaw myi se wa mari ai da. Dai hku re shaloi myi set dut ya wa mung chye hte maren myi set ngai hpang langai set chyam shangun nna laika hpe hti shangun ai da. Dai hpe laika nchye hti ai ndai la wa gaw myi set kade set tim, myi set kade she kahtap gala galai na set tim laika nchye hti wa ai da. Dai re majaw "Ndai myi set mung nram ai, htawra myi set mung nram ai" ngu na ngai hpang langai, ngai hpang langai tsun na hpang e a she.. e seng ting na myi set she ma an rai di shi galaw tim myi set nram ai ngu tsun ai da. Dai hpe nau nhten wa ai ndai myi set dut ai la wa gaw nau nkam wa ai majaw "a she.. hpe wa yu dat ai da, dai shi hti taw ai laika hpe wa yu dat ai shaloi laika buk wa nhtang hku rai" di nga ai da. Dai hpe grai mung mani mayu grai mung, kaning mung nchye di rai ndai myi set dut ai wa gaw da "Aga.. hkau nang gaw grai nabai ai she rai nga, nang gaw laika mung nhtang hku hti di myi set set di yu ai hpe yu yang gaw nang laika nchye hti sam ai" ngu di tsun dat ai da. Dai re majaw htawra dai.. laika nchye hti na myi set wa mari ai la wa mung "Re ngai laika nchye hti ai, dai re majaw ngai myi set wa mari ai. Myi set ndai mari dat di laika hti dat yang ngai laika chye hti wa na ngu di shadu di dai hku hti ai le" ngu di tsun ai da. Dai ga hpe na la ai myi set dut ai wa gaw grai mani.. aging, nachying mani la ai da. Ngut ai hpang hpabaw nga tsun dat ai rai nga yang "Hkau e da, ndai laika chye hti na matu gaw myi set nmari ra gaw, ndai myi set mari ai ngu gaw ndai nga taw nga ai ga si ni grau san wa hkra she galaw ai kaw karum ai rai she re gaw" ngu na shi hpe tsun ai da. Dai re majaw dai la wa mung grai gaya nna myi set mung hpa n mari ai sha nta bai wa mat ai da. Rai yang gaw ndai maumwi kaw na sharin la lu ai lam gaw e.. kalang lang anhte ni gaw mang hkang langai mi hpe hparan na re shaloi e.. shi na rudi gaw hpabaw re nchye sha shi hpe tau ya ai rai ni hpe mahtang anhte grau na jahkrum shatsup re chye ma ai ndai anhte na shinggyim masha ni na myit hpe sharin ya ai lam rai nga lu ai.
Origination date 2019-01-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2275
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa17771ea4f8
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Myi set dut ai la hte laika n chye hti ai la langai a lam (Eyeglass seller and non-literate man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2275 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17771ea4f8
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2275-A.eaf application/eaf+xml 12 KB
KK1-2275-A.mp3 audio/mpeg 2.64 MB 00:02:52.651
KK1-2275-A.wav audio/vnd.wav 94.8 MB 00:02:52.628
3 files -- 97.5 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found