Item details
Item ID
KK1-2272
Title Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men)
Description Transcription (La Ring)
Maumwi gabaw gaw dingla langai mi hte shabrang ma marai masum na lam re ai da. Moi shawng de da mare langai mi kaw gaw da pasi sun galaw ai dingla langai mi nga ai da. Shi hpe yu yang gaw galoi mung abut anaw rai nga nna matsan mayan re nga majaw masha e yu kaji ai mung grai hkrum ai da. Dai mare kaw sha mung dai hku masha ni hpe grai maw lu maw sha na grai nan tinang na hkum tinang grai byin shakawng ai shabrang marai masum ma nga ai da. Shanhte gaw da mare shagu kaw yawng kayin hkawm nna maw lu maw sha sha re ai da. Lani mi gaw dai shabrang marai masum gaw dai pasi sun galaw ai dingla wa hpe mung bai maw sha mayu na shanhte sahpaw la let dingla wa kaw sa wa ai da. Dingla wa mung dai hku pasi sun galaw ngut sai re, shani tup pasi sun galaw majaw grai ba majaw shana maga abut aye rai na grai hkyi ba let wa taw shaloi lam kaw hkrum ai da. Dai shaloi dai la law ma ni marai masum kaw na langai mi gaw da dai dingla wa hpe "Aji.. hkam kaja i" ngu di na tsun ai da. Dai hku rai di i, "Ya Aji.. nang hte i anhte marai masum ga tsun shingjawng na ngu ai le" ngu ai da. "Lama wa na anhte tsun ai hpe Ji Dwi nang nkam yang gaw Aji nang anhte hpe gumhpraw jaw ra sai". "Aji nang tsun ai.. anhte tsun mat wa ai hpe Aji nang kam ai ngu yang gaw Aji nang dang sai" ngu ai da. "Aji nang tsun ai mung lama wa na shut ai nga yang gaw shut ai hpe tsun nga ninglen anhte gaw shut ai ngu yang gaw anhte sum sai". "Dai Aji nang tsun ai hpe anhte hpami tsun tsun jaw ai ngu yang gaw anhte dang sai, aw.. Aji nang dang sai" ngu di tsun ai da. Dai re majaw Ji Dwi mung mani sha sum rai di "mai deng mai deng" ngu ai da. Dai re majaw dai shabrang marai masum kaw na marai mi gaw shawng tsun hpang dat ai da. Dai shaloi da dai shabrang ma marai masum kaw na marai langai wa gaw tsun ai da. "Aji, ngai gaw ya asak 83 ning rai sai raitim ya du hkra grai naw shabrang na grai naw tsawm, grai naw zet tsang nga ai, dai hpe Aji nang kam ai i?" ngu di san ai da. Dai shaloi Aji mung mani sha sum rai na "Kam ai kam ai" ngu ya ai da. Dai hku re majaw marai lahkawng ngu na shabrang wa na ale ngu ga le i dai bai du wa ai da. Dai re majaw dai shabrang wa bai tsun ai da. "Aji, ngai le da moi kaji shaloi Anu na kan kaw rawng taw shaloi mahkaw si grai sha mayu hku nga, dai wa grai sha mayu tim Anu wa mahkaw si ma njaw re majaw ngai na ngai hkrai kan kaw na gale pru mat nna mahkaw si hpun lung na mahkaw si di sha na bai wa na Anu na kan kata kaw bai rawng,.. bai wa rawng mat ai le" ngu di tsun "Dai hpe kam ai i" ngu yang Ji Dwi mung "Kam ai kam ai" ngu ya ai da. Dai hku re ai da, dai hku tsun re shaloi hpang jahtum na marai masum ngu na shabrang wa bai tsun sai da "Aji, ngai na mying gaw Ngun ja wa re ai, ngai gaw ngun grai ja ai da, nlung ni mung grai lu hpai ai, nta ni hpe mung grai lu garawt ai, i.. ndai shanhte na mare kaw na bungli galaw taw ai moi na magwi sanit hpe shi kalang ta shi kalang sha gayet dat ai magwi sanit hte kalang ta si mat ai, dai hpe nang kam ai i" ngu yang dingla wa mung "Kam ai kam ai" ngu ai da. Dai hku rai, "E deng dan nga yang gaw, Aji na... ale i Aji na ale bai rai sai" ngu ai da. Dai shaloi Aji gaw zim sha nga na tsun ai da. "Moi shawng de Aji ndai ya galaw taw ai pasi sun kaw nchyang marai masum nga ai da. Dai nchyang marai masum gaw da Aji bungli shangun ai wa bungli gaw atsawm ngalaw raitim gumhpraw shawng la mat na hprawng mat wa ai da. "Dai marai masum gaw ngai hkan tam taw ai grai na sai" ngu ai da. "Dai marai masum gaw nanhte shabrang marai masum she rai nga hka" ngu di tsun ai da. Re majaw "Saw saw..wa saga ya nanhte hpe mu sai" ngu di tsun dat ai da Dai shaloi dai.. Ji Dwi wa e tsun dat yang htawra ni gaw nre ai nga yang mung gumhpraw bai jaw kau ra na, re ai nga yang mung nchyang bai chyang ra na re majaw grai nga yak mat let gumhpraw asum hkam kau na dai hku rai mat ai da. Re yang gaw ndai maumwi kaw sharin la hpa ngu na tsun la na lam gaw "Grai asak kaba dingla ugut gu ai raitim shi gaw shi hte shi seng ai mahkrum madup hpaji nga ai re majaw e masha ni hpe nmai yu kaji ai. Ngut jang ndai asak kaba shagu nkung nkyang re ai hpe yu let, masha shada da nmai yu kaji ai lam tsun mayu ai. Ngut jang myi man hpraw nsam hpe yu let ndai masha gaw kade ram anya ai kade ram byin ai ngu hpe mung nmai shingdaw nmai hkawng ai ngu hpe chye lu ai. Grai chyeju kaba sai.
Origination date 2019-01-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2272
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Kareng David Mung Htoi Awng : speaker
DOI 10.26278/5fa17764af89d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Kareng David Mung Htoi Awng (speaker), 2019. Dingla langai hte shabrang masum a lam (Old man and three young men). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2272 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17764af89d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2272-A.eaf application/eaf+xml 18.8 KB
KK1-2272-A.mp3 audio/mpeg 4.39 MB 00:04:47.747
KK1-2272-A.wav audio/vnd.wav 158 MB 00:04:47.720
3 files -- 162 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found