Item details
Item ID
KK1-2270
Title U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird)
Description Transcription (La Ring)
Langai gaw ndai Kahka, U Hka hte Hkam Hkam U.. nkau mi gaw Tap Hkang U mung nga ma ai. Rai yang gaw, e ndai.. Kahka gaw da mi.. de gaw Kahka gaw ahpraw re da. E rai.. Hkam Hkam U hte U Hka ndai lahkawng gaw rau sha kanawn ai manang yan re da. Rai yang gaw "An lahkawng gaw grai tsawm ai u rai ga" ngu nna she shan hkawng gaw bawng hkat ai da. Langai hte langai hkum kaw grai tsawm hkra hkra rai na maka jawm soi.. jawm shatsawm hkat na hku shan hkawng jawm myit hkrum ma ai da. Dai majaw hpang shani gaw jan ja nga yang she maka soi na matu dai.. mahtat lap ni e mahtat i dan re.. wo palawng ni moi anhte Jinghpaw ni lang ai hpun palawng hkan e sumpan shing re lachyit ni hte da la ngut ai hpang mahtat lap, mahtat ntsin kaw tsing kau jang gaw achyang i.. ndai nsam nprai ai hku rai nga. E dai baw rai na hku re da. Dai ntsin kaw e jawm soi na matu rai yang gaw shawng e gaw U Hka shawng ndai Hkam Hkam U hpe e maka soi ya ai da. Maka grai.. tsawm hkra sama ya.. ngut sai da. "E.. grai tsawm sai" ngu na she jahkring da ya na hku rai nga. Ya U Hka na chya na matu re shaloi gaw, dai shaloi she sama grai manam pyaw ai sama wa lu wa ai da e. Dai she mare de wan hkut mawng.. rai jang gaw, "hunn.. ndai aten gaw shinggyim masha ni nat jaw e nat hkungri hta hkungga nawng ya ai aten rai na re". U Hka a myit kaw gaw ndai aten gaw shanhte nawng tawn da ai shan ni, hkungga shan ndai ni hpe sa sha.. rai na matu she shi gaw dai myit mat na hku rai nga. Dai majaw ndai Hkam Hkam U hpe lawan soi ya na matu i.. lawan soi ya na matu lawan shatin na hku rai nga. Ndai wa mung soi gaw soi ai, jahtum e gaw.. ndai wa nau tsun shatin rai jang she mahtat la-ing kaw mahtang kanawng bang kau dat ai da. Mahtat la-ing kaw kanawng bang kau dat re na gaw, shi mung kanawng bang myit ngalu wa na kanawng bang ai lata gaw shi gaw nam de hprawng mat ai da. U Hka wa dai la-ing kaw na bai lu pru wa re hte gaw, hkan shachyut ai da "Ngai hpe me shing re de kanawng bang grai tsawm ai hku she soi ya rit ngu na rai yang nang gaw shing re ai" ngu na tsun ai majaw shi gaw hkan shachyut ai da. Ah.. ndai Hkam Hkam U mung maling grau.. htat ai de makoi mat ai da. Ndai U Hka wa gaw pawt mung pawt mayu sha mung sha mayu re majaw gaw grai ngut hkra gaw ntam ai da. Raitim mung dai mung hkan tam let mare de na ndai.. hkungri kaw na shan ni hkungga shan ndai ni sa sha lu na matu shi ginjang tam nna hpang shani mung bai tam ai da. Dai shani kaw nna ndai Hkam Hkam U ngu gaw e shana ngoi ai. Shana sha ngoi sai i, rai yang gaw.. shani na aten hta e.. ndai U Hka hpe hkrit ai majaw shinggan de nwam, npru, npyen hkawm mat ai re da. Rai na U Hka gaw daini ten du hkra Hkam Hkam U hpe naw hkan tam nga ai. Dai majaw Hkam Hkam U gaw shana na aten hta she pru nna shi a maka kumla, shi a hkum kaw grai.. tsawm hkra chya tawn da ya ai.. soi tawn da ya ai maka hpe e grai tsawm timung, masha ni e nmu, shani na aten hta nmu lu ai re... nga na hkai dan ma ai law..
Origination date 2019-01-23
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2270
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Jangma Htoi Nan : speaker
DOI 10.26278/5fa1775b94f4b
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Jangma Htoi Nan (speaker), 2019. U hka hte hkam hkam u a lam (Crow and Hkam Hkam bird). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2270 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1775b94f4b
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2270-A.eaf application/eaf+xml 14.9 KB
KK1-2270-A.mp3 audio/mpeg 4.22 MB 00:04:36.697
KK1-2270-A.wav audio/vnd.wav 152 MB 00:04:36.660
3 files -- 156 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found