Item details
Item ID
KK1-2237
Title Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter)
Description Transcription (La Ring)
Kahtawng langai kaw myi nmu ai num langai hpe e kahtawng ting na ma hkahkyin nna rem shangun da da re da. Dai lam maumwi hkai na re ai da. Moi.. kahtawng langai mi kaw e yawng bungli galaw sha ai hkrai hkrai jahpawt hkawm wa yang gaw shana de she du wa wa re ai da. Dai ma dai ni gaw Kanu ni ba gaw ndang, woi hkawm ngu yang gaw nchyang re ma ni bungli gaw ngalaw ram shi re ma rai na hku nga. Dai kaji ai ni gaw Kanu Kawa ni ba mat wa sa, dai ba nga yang gaw ndang, woi hkawm nga yang gaw lam bai nhkawm chyang rai, shing rai ai majaw gaw dai kahtawng kaw shanhte myit yu ai da, "Humm.. wo ra myi n mu wa gaw shani shagu nta chyu chyu nga lau ban ban ai gaw wo ra wa hpe e ma rem na matu she anhte bungli jawm jaw gaw" ngu na kaja wa kahtawng ting na ma shara mi hkahkyin tawn nna "Ma ndai ni hpe yu yaw" ngu na tawn da ai da. Tawn da yang she ma dai ni gaw ginsup hkrai ginsup, ginsup hkrai ginsup e myi nmu ai ding gai jan e shanhte e nmu na, myi nmu ai re chye nna ma dai ni gaw wat kanang de kanang de galaw kam ai hte galaw, ginsup kam ai hte ginsup rai nna she hpang jahtum gaw shana de du wa re shaloi gaw, e.. ma dai ni kabai ai da. Masha ni n ta jahpung kabai bung e bang e, gawng e gang e nga. "E.. ma aw ra ni e, dai sha gaw hkum galaw mu, dai sha gaw hkum galaw mu, dai kaw lagat nga ai re lu, lagat kawa na lu hkum kabai mu lu" ngu tim nmadat, agawng e nga deng e nga langai mi kabai dat, langai mi kabai dat rai na jawm kabai nga ai ngu yang she lagat tsip wa kabai shamawng tawn, kabai shamawng tawn nna ma ni lagat kawa she kawa nna gyek she gyek hkrap she hkrap nna e dai myi nmu ai dinggai hpang de e jawm kagat yan wa mara ai she gumgai dai gaw hpa byin ai ngu yang she "Lagat kawa ai" ngu yang she shaloi she gumgai dai jan gaw "Ara ara ara deng nga sai ngu yang, gawng nga sai ngu yang ara ara ara" ngu na she ka hkrai ka taw nga ai da. Dai wo ma ni gaw lagat kawa na machyi rai yang she dai gumgai jan gaw dai hku ngu nna bai ka rai jang gaw ma ni mung lagat kawa na machyi gaw machyi dai gumgai jan e gaw jawm yu rai yang shana de Kanu Kawa ni jan du na bungli de na wa yu yang gaw kaja wa ma gaw rem gaw rem ai da raitim ma ni yawng e lagat kawa nna machyi shoi chyum nga la ai wa mu ma ai da. Dai gumgai jan e ma rem shangun n na kahtawng ting na ma ni lagat kawa katut sha nna jam jau hkrum ai da. Dai majaw myi nmu ai ni e roi sha ai majaw, shaga nmadat ai majaw katut sha ai rai nga ma dai ni gaw. Chye la sai le dai shani kaw na gaw chye mat sai le gumgai jan a ga madat mat ai da hpang e gaw ma dai ni.
Origination date 2017-04-15
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2237
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Mwijang Lu Htoi : speaker
DOI 10.26278/5fa1770414659
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Mwijang Lu Htoi (speaker), 2017. Kahtawng langai kaw mi n mu ai hpe ma rem shangun ai (Blind babysitter). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2237 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1770414659
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2237-A.eaf application/eaf+xml 14.1 KB
KK1-2237-A.mp3 audio/mpeg 3.45 MB 00:03:45.783
KK1-2237-A.wav audio/vnd.wav 124 MB 00:03:45.759
3 files -- 127 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found