Item details
Item ID
KK1-2228
Title Masha shan la (Couple that doesn't get along)
Description Transcription (Lu Hkawng)
Ya ngai hkai na maumwi gabaw gaw masha shan la a maumwi ngu ai re Moi ndai masha shan la gaw dinghku de hpang ai kaw nna galoi mung shan la gaw ga law chyu ga law ra ai da. Madu wa gaw madu jan hpe e gai n gawn n sawn dai hku re nna e galoi mung woi galaw daihku chyu re re yang gaw dai la wa gaw madu jan hpe e ning ngu ai da. "An daini ndai zawn re nna lusu nga mai wa ai gaw ngai la wa byin ai majaw, ngai la wa a gam maka atsam marai hte she ndai zawn lusu nga mai wa ai re" ngu nna madu jan hpe daihku chyu chyu tsun ai da. Kaja wa nga jang gaw shan lahkawng yawn jawm shakut ai majaw lu wa gaw re nga re tim madu wa shi hpe dai hku chyu chyu ngu rejang gaw ndai madu jang mung grai na pawt mayu na yawn re nna dai hku chyu chyu ga law ai da. Re yang e, lani mi gaw shan lahkawng ndai dan re nna dinghku bai hka mat wa sai da. Dinghku hka mat wa re yang gaw shan lahkawng hka bra mat wa na shaloi e, shan lahkawng dinghku rai garan re shaloi gaw ndai madu wa gaw madu jan hpe e nga myi di lasi shakyaw shagrawm sha dun ya dat nna shabawn kau dat ai da. Shabawn kau dat re yang gaw, ndai num jan gaw nga myi di shakyaw dai sha dun re nna grai yawn let hkawm mat wa sai da. Hkawm mat wa re yang gaw kahtawng langai mi kaw e jahkrai gaida shan nu a nta kaw e shi gaw wa shang hkrup ai da. Re yang gaw dai gaida yan nu hpe she num jan gaw tsun ai da. "E e ngai gaw dum nta mung n lu re nna matsan shayan re shayi numsha re nngai law nan nu kaw ngai nga nang na ngu nna myit ai law ngai hpe matsan dum la mi" ngu nna tsun yang she dai gaida shan nu gaw"E e n mai na re law,an nu mung hpa n lu ai matsan mayan re gaida yan nu she re ga ai law" ngu nna tsun sai da. Retim dai num jan gaw shanang nna shi a nga myi di shakyaw sha dun re nna she matsan dum la mi law ngu nna shanang nna shan nu kaw shang wa sai da. Gaida yan nu kaw shang wa sai da. Dai num jan gaw tsun ai da. "E e nan nu dan nga timung ngai daini kaw nna gaw a moi ngu na nngai law a rat ngu na nngai law matsan dum la mi law" ngu nna dai hku bai lajin re shaloi gaw gaida yan nu gaw ndai num jan na myit masin lai kyang ni hpe mung shan nu gaw yu htuk dum ai da yu htuk dum matsan mung na matsan dum re nna woi nga sai da, woi nga re nna shan hte gaw lani hte lani shan hte gaw grai myit hkrum kahkyin kumdin ai hte e jawm shakut sha ja re nna jawm galaw sha sai da. Ndai num jan gaw tsun ai da mi shi hpe e n mai na re law an nu mung hpa n lu ga ai ngu nna tsun ai shaloi e dai num jan gaw"Hpa n ra ai law matsan jam jau ai gaw shakut shaja nna lu wa baw she re myit malai ai ngu gaw hpang hkrat ai ngu ai she re" ngu nna shi a mabyin ni hpe e tsun dan re nna dai gaida yan nu gaw bai matsan dum la re majaw shanhte gaw shada grai myit hkrum kahkyin kumdin ai hte e jawm galaw shakut sha re ndai num jan dun wa ai nga myi di shakyaw ndai hpe gaw shanhte gaw atsawm sha rem gawn lajang di jang e grai hpum sau tsawm ai nga bai byin wa kasha mung shaning shagu kasha mung bai hkai ya re nna she ndai shanhte gaw jai lang na ja gumhpraw mung ndai nga dut re nna gumhpraw jai lang na mung lu wa yi sun hkauna galau na nga mung lu re nna shanhte gaw grai shakut shaja sha majaw grai pyaw ai dinghku tai wa sai da re yang she shanhte dan re nna nga taw nga yang she mi shi hpe e gau kau dat ai madu wa gaw madu jan mung bai n lu matut tam la re nna dai la wa gaw matsan jamjau mat na she hpyi sha hkawm ai kaw du mat sai da. Ndai madu jan gaw madu jan sa nga lawm ai gaida yan nu hte shanhte jawm shakut grai pyaw na nga nga ai kaw she ang sha a dai num jan hpe e gau shapraw jahka kau dat ai la wa gaw shanhte kaw shat bai sa hpyi sha re hkrup ai da retim mung dai num jan gaw madu shawng na madu wa re hkap chye yu ai retim mung shi gaw atsawm apyaw ga ngwi ga pyaw hte e shat si mai mu mu mai mai di nna hkap jaw sha ai da. Hkap jaw sha re nna she la dai wa gaw shat sha hkru hkru re hpang de she dai num jan gaw tsun sai da. "La nang moi ngai hpe pyi naw e marai n rawng ai gam n rawng ai nga nna shachyut shapraw kau ai mi ya daini gaw ngai kaw wa mi shat sa hpyi sha gaw" ngu nna tsun dat re jang she kaja wa madu wa baw sharawt nna mada dat yu yang gaw shi shachyut kau ai shi madu jan wa re taw nga ai da. Dan re nna shi gaw kaya ai hte re nna hpa mung n chye tsun nna mau mahka ma a dung mat ai da.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2228
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Shadau Hkawn Shawng : speaker
DOI 10.26278/5fa176dd57f71
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Shadau Hkawn Shawng (speaker), 2017. Masha shan la (Couple that doesn't get along). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2228 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa176dd57f71
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2228-A.eaf application/eaf+xml 22.9 KB
KK1-2228-A.mp3 audio/mpeg 5.96 MB 00:06:30.250
KK1-2228-A.wav audio/vnd.wav 214 MB 00:06:30.226
3 files -- 220 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found