Item details
Item ID
KK1-2210
Title Num nnan jan (Bride)
Description Transcription (Htu Bu)
Moi da dinghku langai mi kaw, num la ram ai shabrang langai mi nga ai da. Shi mung asak aprat ram sai hte maren, mayu shayi sha langai mi hpe shanhte sa hpyi hkungran tawn da ma ai da. Ndai num sha gaw sut gun ai num sha re ai da. Shi shat shadu ai shaloi law sha na re ngu na shadu tim galoi mung jan ai da, galoi mung jan ai da. Ji ga saw ai shaloi shadu tim jan ai. Htingbu htingpyen hkan e, kabu hpa, yawn hpa poi shingra hkan e shadu tim jan ai. Galoi mung shani shana shat chyu jan ai da. Dai shaloi kamoi jan gaw pawt ai da. "Shi nta kaw gaw kaning re, lusha gaw hkru sha ai nta kaw na, mi re mi re n chye. Ndai nta kaw du jang gaw kam ai mi rai hte htawk shadu ai. Majoi hte shadu ai majaw jan ai re. Majoi hte shadu ai majaw jan ai re." ngu na, na ai kaw mung tsun ai da. N na ai kaw mung tsun ai da. Kasha ni, nta masha ni a man kaw mung tsun ai da. Mare hkan e mung tsun hkawm ai da. Dan rai 2, 3 ning du hkra kamoi jan gaw, matsa chyu matsa ai da. Dai hku matsa chyu matsa ai majaw ndai num nnan jang gaw, shi gaw grai yawn mat ai. Grai na machyi dum mat ai. Kalang marang sha mung n rai. Laning mi sha ngu na mung n rai. Shi hpe nau pawt shatsang ai ngu na, ma sha ba nna mayu ga de wa mat ai da. Mayu ga de wa na kanu hpe wa tsun dan ai. "Nu e.. ngai shadu ai shat wa, kade sha mi shadu tim, nta masha ni sha n ma ai. Shat grai grai jan jan re, nga na, ngai num nnan wa ai kaw na moi ngai hpe pawt ai. Ya daining 2, 3 ning du hkra ngai hpe matsa chyu matsa. Htingbu nta hkan e mung ngai hpe chyu chyu hkan shatan hkawm rai. Nu e, ndai shat lusha n law sha na matu kaning wa di yang wa mai na kun? Kaning di yang wa mai na kun. Ngai n dang hkam sai law, nu e.." ngu na tsun ai da. "Hkam sharang nna naw wa nga su." ngu na tsun ai. Dai shaloi, "Nu e... ngai shaning hti nna hkam sharang jin sangai. Ngai ndai nta kaw ma n kam nga sangai." ngu na tsun ai da. "Ma e, nang dai daram sha hkam sharang jin yak dum jang gaw, Nu hpaji jaw dat de ga." ngu na she ndai shat shadu ai shaloi lakung hte di mau kaw ndai hku kayet ai. Ndai hku kayet jang gaw galoi mung prat dingsa shat n law sha mai ai da. Dai majaw, daini anhte la kasha ni, num kasha ni, lakung kaw e shat kap sa i nga jang, ndai hku di mau kaw n mai kayet ai. Ndai num nnan jan gaw kanu e dan ngu na tsun dat ai re majaw, shi dama nta de bai wa nna shat wa shadu ai shaloi gaw kanu matsun dat ai hte hkrak, lakung hte ndai di mau wa kayet ai kaw na gaw kade shadu tim n law sha mai ai da. Dum nta masha ni shat n hkru sha mat ai da. Dai majaw moi prat kaw na hkai ai maumwi, ya du hkra hkai ai maumwi kaba langai mi re. A la kasha ni, a num kasha ni shat shadu ai shaloi, galoi mung ndi kaw lakung hte n mai kayet ai da.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2210
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Maji Aung : speaker
DOI 10.26278/5fa1769139e4c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Maji Aung (speaker), 2017. Num nnan jan (Bride). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2210 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1769139e4c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2210-A.eaf application/eaf+xml 23.9 KB
KK1-2210-A.mp3 audio/mpeg 3.56 MB 00:03:53.307
KK1-2210-A.wav audio/vnd.wav 128 MB 00:03:53.281
3 files -- 132 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found