Item details
Item ID
KK1-2198
Title Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai dan na maumwi kadun gaw, du sat du myeng ni a maumwi kadun re. Moi shawng de Hkanghkyi ma, Tsap ma, Chyahkyawn ma, Brangtai ma, shanhte mali grai pyaw rai nga ma ai da. Dai ten hta shanhte lusha n mahkawng da lu ai majaw lani mi na n'htoi hta e, lusha sha ma mat ai majaw Hkanghkyi gaw myit magaw ai majaw, "Gai.. nanghte masum nye ga madat yu mu. Ngai gaw du sat du myeng yawng a Hkawhkam re n rai i?" ngu na san ai da. Shaloi, aw ra masum gaw, "Re, madu Hkawhkam e, nang Hkanghkyi gaw du sat ni a Hkawhkam re." ngu na htan ai da. "Gai, rai jang gaw anhte lusha hpa n sha sai. Ya ngai kan si taw nga ai. Nanhte masum kaw na Tsap nang shawng nye n'gup manam yu u." ngu na manam shangun ai da. Shaloi, Tsap manam ai shaloi, "E, madu Hkawhkam e, na n'gup wa, chyayat hkrai, katsing hkrai sha ai majaw, grai manam n pyaw ai." ngu na tsun ai shaloi she, "Nang sha mi, ngai Hkawhkam hpe, nye sari jahpoi ai! Nye shingteng amying jahten ai! Ngai, Hkawhkam wa hpe me n'gup manam ai nga gaw!" ngu Tsap hpe sha kau ai da. Hpang shani gaw, kade nambat bai ang a ta nga yang she, Chyahkyawn a nambat bai ang ai. "Gai, Chyahkyawn mani na, na manang Tsap hpe mu ai n rai i?" ngu tsun yang she, "Mu ai law.. madu Hkawhkam e." ngu ai shaloi gaw, "Gai, nye n'gup bai manam yu u." ngu na manam shangun ai. Shaloi gaw, Chyahkyawn gaw, ga.. mani aw ra wa manam ai nga tsun ai re majaw gaw, sha kau ai re. Daini gaw ngai gaw masu ra sai ngu na she, "E.. madu Hkawhkam e, na n'gup wa chyayat hkrai, katsing hkrai hte sha ai, hte araw ai raitim mung, madu Hkawhkam a n'gup wa grai manam pyaw ai law.." ngu jang she, "Ga.. chyayat hkrai, katsing hkrai sha ai hpe wa manam pyaw ai nga gaw. Nang ngai hpe jahpoi asawng ai she re." ngu na bai Chyahkyawn hpe bai sha kau sai da. Shaloi hpang shani gaw, Brangtai sha ngam sai. Brangtai gaw dai shana akyu grai hpyi ai da. Grai hpyi rai yang she, Karai Kasang gaw shi hpe "E.. Brangtai matsan e, nang gaw ya Hkanghkyi a mahtai hpe nang n lu jaw na madai, dai majaw gaw, ngai jaw ai mahtai hpe tsun u." ngu na tsun ai da. "Mai sa, Karai Kasang Wa e.." ngu na Karai Kasang kaw ahkang hpyi ai hte maren shi gaw, "Gai!" Hkanghkyi gaw, "Gai, Brangtai! Nang mu ai n rai i? Tsap hte Chyahkyawn hpe mu ai n rai i?" "Mu sai, madu Hkawhkam e.." ngu da. "Nang gaw n'gup mi sha re gaw, gai tsun yu u!" ngu she, "Madu Hkawhkam e... ngai wa, nang hpe grai hkungga ai. Gai agam ai. Grai hkrit ai law.. Dai re ai wa, Na ga san hpe, na mahtai hpe ngai n lu jaw ai." ngu. "E, sha shana n lu jaw jang gaw!" ngu jahkrit ai shaloi she, "Hpa majaw?" ngu yang she, "Madu Hkawhkam e, ya hte ngai waw waw ai wa, shata mi du mat sai. Ladi yawng pat mat ai majaw, hpa manam ai n na ai." ngu na Hkanghkyi hpe tsun ai shaloi gaw, Hkanghkyi gaw Brangtai hpe asak shalawt ai da. Maumwi ndai hteng rai sai.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2198
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpuk Shik Hkawng Dai : speaker
DOI 10.26278/5fa17662b813c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpuk Shik Hkawng Dai (speaker), 2017. Du dat du myeng ni a lam (Dishonest lion). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2198 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17662b813c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2198-A.eaf application/eaf+xml 26.5 KB
KK1-2198-A.mp3 audio/mpeg 2.83 MB 00:03:05.608
KK1-2198-A.wav audio/vnd.wav 102 MB 00:03:05.579
3 files -- 105 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found