Item details
Item ID
KK1-2196
Title Bu hkawm la wa a maumwi (Traveler)
Description Transcription (Htu BU)
Ya ngai hkai na gaw Bu Hkawm La Wa A Maumwi Kadun re. Moi, bu hkawm la langai mi, n'htoi law law lam hkawm mat wa ai. Grai ba nna hkawm mat wa yang e, mare n du lu mat sai. Mare shingnawm kaw n'sin sin mat sai. Moi prat gaw (datmi) n nga ai. Wan n lang ai prat re nga yang, Dai shaloi shi mare shingnawm du ai shaloi lup wa kawng kaw ang mat wa ai da. Lup wa kawng kaw ang mat wa yang, lup nkau hpe yu yang Nat jaw lup hkrai rai. Yawng, Nat jaw lup hkrai rai rai na lup langai mi ningnan sing sing rai. Marang mung htu ai majaw lup wa kawng kaw gaw mai yup ai da, ngu na dai kaw, wa yup mat wa ai da. Wa yup mat wa ai shaloi e Yup mat wa ai. Num lup re, la lup re n chye ai yup mat wa yang, hpang jahpawt U kalang goi ai hte maren htaw, mare de U goi ai mung na re, U kalang goi ai hte maren, lawu de na masha nsen grai garu lung wa ai. Shaloi dai kaw shi mung dum mat sai n yup mat ai. Shaloi e she, "E, ning." ngu wa shaga mat ma ai da. Shaloi she, dai shi yup taw nga ai kaw na, lup madu jan ngu na, num re ai hku rai nga. "Oi" ngu htan dat ai shaloi she, "Hpa baw law e?" ngu yang, "Sa law. Sa law, mare de, Ma dai daw sahtawng htu wa sha ga law. Ma mying wa shamying ga law." ngu na wa saw ai da. "E, ngai gaw n lu sa ai law, ning ni e, ngai manam lu ai law. Manam sin ra ai law." ngu Rai na shi gaw, dai hku n yup mat sai da. Lung mat wa, U kalang goi, lahkawng lang goi, masum lang goi yang, dai mying shamying lung ai numla ni, lup wa kawng na, lup wa, numla ni bai yu hkrat wa. "E, ya kaning ngu shamying da sai?" ngu yang she, "E, Shala ta 7 ya shani, 15 ning, Shata ta, asak, Ma, asak 15 ning ,Shala ta 7 ya shani kawa rau htum daw sa ai shaloi Sharaw e kawa na hku shamying kau da sai law." ngu na tsun da ma ai da. Rai yang dai bu hkawm la wa ma dai mungga hpe matsing la na, n'htoi htoi jang mare de shang wa, "E, manan nang kaw Ma sahtawng htu sha, Ma dai daw sha ai nga ai i?" ngu yang, "Nga ai law, nga ai law." ngu. "E, nanhte gaw dai sha nga nga madai, mana e, le ngai wa yup ai lup kaw na, num jan gaw, asak 15 ning, Shala ta 7 ya shani kawa rau htum daw sa ai kaw Sharaw e kawa na hku ngu na shamying da sai law a nga ma e." ngu. Rai yang gaw, oh, Ma shangai ai ni hpe wa tsun dan, rai na dai matsing da rai nna e, "E, Ma e, ", kawa gaw "Ma e, daini na asak 15 ning rai sai. Shala ta 7 ya rai sai. Sa dai mungga sa shaprai kau ra ai." ngu she, kawa rau htum daw sa ai da. Rai yang kawa gaw htum daw sa ai, dai kaw e, n'htu ni, n'ri ni mung grai shagreng lang sa rai she, hpun kran daw dat na hpun, dai kaw hpun daw taw nga yang she, htum daw taw nga yang she, Sharaw kaba langai mi gaw "Wow!" nga htim pru wa, "Aw! Ya du rin i!" ngu kawa n'ri hte, galun tawn dat rai yang gaw Sharaw dai kaw si mat wa ai da. "E, Ma e, ya gaw bai! Na shaprai kau saga, ya nang gaw nang hpe e daini na n'htoi, Sharaw e kawa sha kau na n'htoi nga di shamying da ai re, na mying Nat ni shamying da ai. Bai bai ya gaw na shaprai, ndai Sharaw shingkawt u." ngu na, Sharaw hpe shingkawt shangun rai Sharaw gaw, grai manyen ai Sharaw hpyi re nga yang, mun re nga yang she, Dai, Sharaw hpyi kaw, Sharaw mun kaw e kashawt galau dat nna, le kawa e dum hpyawt da ai Kahtan ru kaw e yuhkraw nyaw, Sharaw kawng kaw mung ju nna dai kaw si mat ai da, Ma gaw. E dai re nga yang e, anhte Jinghpaw ni a maumwi hta gaw, dai daw ai shani kaw na ga gaw teng ai nga na moi na prat hta gaw dai hku na tsun tsun rai ma ai. Dai re nga yang, Ma dai daw ai shaloi e, grai htuk ai hku, grai manu dan ai hku na, shamying ra ai da, nga na daini hkai taw ai rai ma ai maumwi.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2196
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpuk Shik Hkawng Dai : speaker
DOI 10.26278/5fa1765e71479
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpuk Shik Hkawng Dai (speaker), 2017. Bu hkawm la wa a maumwi (Traveler). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2196 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1765e71479
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2196-A.eaf application/eaf+xml 30.9 KB
KK1-2196-A.mp3 audio/mpeg 4.13 MB 00:04:30.898
KK1-2196-A.wav audio/vnd.wav 149 MB 00:04:30.882
3 files -- 153 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found