Item details
Item ID
KK1-2192
Title Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers)
Description Transcription (Htu Bu)
Hkrunlam Hkawm Ai La Lahkawng. Moi shawng de da la lahkawng gaw hkrunlam hkawm ai. Shan lahkawng grai hkau hkat ai manang re da. Hkrunlam hkawm rai, lam grai galu mat da. Shan lahkawng gaw lam dam mat ai da. Lam dam ai shaloi, langai mi wa gaw, ndai Zai sawng pa kaw rai na hku rai nga. Dai lam dam mat ai she, langai mi gaw "Ndai n'ga rai nga law." Langai mi gaw, ndai n'ga rai mat. "An lahkawng du mayu ai mare gaw ndai maga she rai na re." ngu tsun ai da. Langai mi gaw, "Ndai maga she rai na re." ngu na she, Raitim manang langai wa na shawng ga shawng madat na she shanhte gaw dai lam hku bai hkawm mat wa ai da. Dai she n du ai da. Dai she, kalang bai kayin wa na she, manang wa langai bai tsun,"Ndai maga hku rai na re law, an lahkawng du mayu ai shara gaw." ngu na she dai maga hku bai rai mat wa ai she n du ai da. Dan jang, shan lahkawng gaw ndai Zai sawng pa kaw ga law hkat sai da luu.. Ga law hkat ai da. Manang langai hpe htwi da ai da. Manang dai hpe htwi da kau ai shaloi she, "Umm.. nang gaw grai tsawra ai manang hpe htwi ai. Nang htwi ai majaw ngai ndai Zai sawng pa e, nang, daini ngai hpe htwi ai ndai shara kaw." ngu na she shi gaw da, dai Zai sawng pa kaw wa she matsing da kau ai da. "Nang, ngai hpe htwi ai majaw, " ngu na she, dai Zai sawng pa kaw matsin kau da na she, bai hkawm sai da. Shan lahkawng bai hkawm mat wa ai she, lung rawk kaba da luu..dai oh bum oh ra maga lai mat wa yang gaw, dai lung rawk dai lu lai mat wa yang oh ra maga gaw mare rai na hku rai nga shaloi she, kwi shan lahkawng lung she lung yak da lu, lung she lung yak, grai yak, manang wa langai mi hkrit she hkrit da lu. Mi na htwi da, kadu ai wa mung hkrit she hkrit, ndai wa gaw grai atsam rawng ai hku nga shi gaw, Kwi, "Ngai hpe sha noi u yaw." ngu tsun ai da. "Umm." ngu tsun na she, kwi shi noi na she rai mat wa ai da. "Ngai hpe jum u re lu." ngu yang she, "E, jum nga ai." ngu jum yang she, hpang e gaw grai tsaw ai shara kaw du yang she ndai manang wa hkrit hkrit wa ai da. Hkrit wa she tat kau dat ai she, galau mat wa maw ai shaloi she, ndai mi na htwi da ai la dai wa she, oh ra htwi da hkrum ai la hpe bai dun la da. Dun la rai she, "E, nang daini ngai hpe hkye la ai. Nang gaw nye na chyeju madu re. Nang hpe gaw ngai, ndai lung rawk kaw nang daini ngai hpe hkye la ai gaw hkying kade kade kaw re." ngu na she dai lung rawk kaw bai ka matsing ai da. Dai majaw, tsun ai da, "Nang, mi gaw Zai sawng pa kaw ka matsing ai. Ya gaw hpa na ndai lung rawk kaw ka matsing ai rai?" da. "Zai sawng pa kaw gaw marang htu yang hka kaba yang gaw mat mat ai. Ndai lung rawk kaw gaw matsing da yang, i, hpa nbung mi bung, marang mi htu tim, tim, n mat ai da. Dai majaw ndai kaw matsing ai re." ngu tsun ai da. Dan na shan lahkawng, shan lahkawng du mayu ai shara ma, bai du mat ai da.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2192
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpauda Htu Nan : speaker
DOI 10.26278/5fa1764c1e43c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpauda Htu Nan (speaker), 2017. Hkrun lam hkawm ai la lahkawng (Two travellers). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2192 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1764c1e43c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2192-A.eaf application/eaf+xml 25.8 KB
KK1-2192-A.mp3 audio/mpeg 2.07 MB 00:02:15.375
KK1-2192-A.wav audio/vnd.wav 74.3 MB 00:02:15.346
3 files -- 76.4 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found