Item details
Item ID
KK1-2191
Title Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money)
Description Transcription (Htu Bu)
"Gumhpraw Hti Mi Hte Gawk Ting Lu Jahpring Ai" Moi shawng de da, dingla, shingkra yan wa da. Dai wa gaw ma Gam, ma Naw, ma La nga ai da. Dai yan nau ni gaw grai, yawng hkra gaw grai atsam rawng ai da. Dai wa, ndai, kawa wa she kadai hpe mung sut gan n gwi ap. Kadai hpe mung, gara wa mi grau hkrak ai zawn zawn re. Kasha ni gaw yawng hkra kyet ai rai na she, kadai hpe mung, n gwi jaw da. Langai mi hpe jaw yang langai mi pawt na tsang, "Ngai pyi dai ram magrau grang tim ngai hpe n jaw ai." nga na she, kasha ni dai hku ni tsun na tsang na she, tsun ai da, kasha ni hpe she, "Ma, nan nau ni, nan nau ni hpe, marai langai mi hpe hti hti, hti hti jaw na. Ndai gumhpraw ndai hpai na nan nau ni ndai gawk ting lu jahpring ai wa hpe gaw, a wa ndai sut gan ap na." ngu tsun ai da. "Ndai sut gan ap na." ngu tsun ai da. Dai shaloi ndai, shannau ni masum gaw hkawm mat sai da lu. Lam numshe langai mi kaw du. Numshe masum brang re da. Kanau wa, ma La wa mung kaga de, ma Gam wa mung kaga, ma Naw wa mung kaga dai hku rai yawng hka mat sai shaloi, ndai ma Gam wa sa ai gaw, gat ang na hku nga. Gat ang re she, Shi gaw, aw gat n ang ai da law, ma Gam wa sa ai dai gaw hkauna ang ai da. Hkauna ang ai shaloi she, Yihku da, masha ni Mam dup ngut ai Yihku nga ai da. Mari mung n mari ai da, dai Yihku dai sumpum mi hpai wa ai da. Hpai wa na, gawk ting wa nyep ai da, raitim gawk dai n hpring ai da. Dai Yihku dai wa nyep tim n hpring rai she, dan na she shi, dai hku na wa nyep na she shi mung nga mat sai da. Dai she, tim ma Naw wa gaw bai sa. Ma Naw wa maling maga ang ai da. Maling wa, dai shi na Gumhpraw hti mi dai gaw n jai na she, maling kaw na namlap lahpra ni sumpum mi magawn wa ai da. Magawn wa na she, gawk ting hpe wa nyep yu tim dai gawk dai gaw n hpring taw ai da. Dai majaw, ma Naw wa mung dai hku sha nga mat ai da. Dai ma La wa bai hkawm ai shara de gaw gat nga ai da. Dai gat kaw mi she, (Hpayawngtai) langai mi dut taw ai da. Wan shadaw le i, dai hku dut taw ai da. Wan shadaw, aw n re law, wan kawk le i, moi na nga yang, wan gawk dut ai da. Dai she, Shi dai la wa na, la wa na she, nta kaw wa, sau ni bang na she, ndai ri ni rit la na she, ndai kaw wan gawk galaw na she, wan shachyi dat ai shaloi she, gawk ting htoi mat ai da. Dai majaw, gawk ting lu hpring mat ai, dai majaw, kawa gaw ndai sut gan gaw ma La hpe she ap kau ai da.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2191
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Hpauda Htu Nan : speaker
DOI 10.26278/5fa17647a5b95
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Hpauda Htu Nan (speaker), 2017. Gumhpraw htemi jaw na gawk ting lu jahpring ya lu ai wa (Man who could make more money from less money). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2191 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17647a5b95
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2191-A.eaf application/eaf+xml 21.8 KB
KK1-2191-A.mp3 audio/mpeg 2.06 MB 00:02:15.34
KK1-2191-A.wav audio/vnd.wav 74.2 MB 00:02:15.13
3 files -- 76.2 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found