Item details
Item ID
KK1-2188
Title Lagawn ai jahkrai ma (Lazy orphan)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai na maumwi gaw, Lagawn Ai Jahkrai Ma A Maumwi re. Moi shawng e, shan woi dwi chyu sha nga yang, lani mi n'htoi hta e, manang ni Nga hkwi sa ga, ngu na woi sa. Shi gaw lagawn ai majaw she yup taw nga. Yup taw nga. Manang ni gaw Nga hta... na shi hpe n kam jasu na, n'sin sin wa yang she shi dum wa yang she, hka kaw sa kayin hkawm yu yang gaw, Nga hpraw sha langai mi mu. Dai hpe e rim la nna, wa. Wa na, Shan woi dwi ni a lu hka yam kaw e, wa bang da. Wa bang da ai hpang shani kaw na gaw shan woi dwi gaw, yi sa. Yi sa na shana bai wa yang gaw, Si, Shat ni mung amu amai rai, atsawm tsawm sha shadu nna lajang da. Sha na jin jin, jin jin rai chyu, lajang da ya. "Kadai re kun?.. An woi dwi ni, an woi dwi ndai ram matsan jam jau ai hpe wa, kadai wa sa shadu jaw ai kun?" ngu na mau. Hpang shani bai sa. Yi de sa. Bai shana bai wa yang mung, bai shadu. "Uuhh.. ndai gaw kaning rai na masha rai kun?" ngu na. Yi sa masu na mare shingnawm kaw na, lagu wa, lagu yu taw nga yang gaw dai, hka yam kaw na Nga wa she "Hpring!" ngu gumhtawn pru na she masha grai tsawm ai num sha wa, shakya kau hkra, bai shakya la nna, Si she shadu bang wa. Shan ni, Shat ni yawng jin jin rai, she, kalang bai shakya na hka kaw "Brung!" ngu bai gumhtawn bang wa. "Aw.. dan gaw ndai, ndai she re hka!" ngu na. Hpang shani mung dai hku, yi sa masu na, wa lagu yu taw nga. Bai gumhtawn pru wa na, shadu shajin na shi, bai nna shakya taw nga yang e, jahkrai ma kalang ta dai, lagu yu taw nga ai kaw na ga gat sa wa na, "Nang gaw an woi dwi hte she nga saga." ngu na wa ahpum chyip tawn da na dai shani kaw na dai Nga hte e, masha tai ai kaw na dai hku nga nan mat wa, dai yan woi dwi a dinghku hta e, lu sut lu su nga mu nga mai, shadu jaw shadu ya na, dai hku kaja mat wa ai da. Dai shani kaw na lu su lu sha, mai kaja wa ai da. Maumwi ndai hte ngut sai.
Origination date 2017-04-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2188
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Gawyawm Kyang Sau : speaker
DOI 10.26278/5fa1763a10297
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Gawyawm Kyang Sau (speaker), 2017. Lagawn ai jahkrai ma (Lazy orphan). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2188 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa1763a10297
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2188-A.eaf application/eaf+xml 18.4 KB
KK1-2188-A.mp3 audio/mpeg 2.76 MB 00:03:00.670
KK1-2188-A.wav audio/vnd.wav 99.2 MB 00:03:00.655
3 files -- 102 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found