Item details
Item ID
KK1-2179
Title Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother)
Description Transcription (Htu Bu)
Ga baw gaw "Kanu Hpe Sat Hkyen Ai Majaw Ga Mayu Kau Ai La" dai wa na lam re. Moi kalang mi hta la langai mi gaw, kasha langai mi lu ai da. Shi kasha gaw lahkawng ning jan daram sha naw re ma kasha re da. La dai gaw dai shi kasha hpe, kanu, la de a kanu, ma dai na kawoi dwi hte, nta kaw tawn kau da na, shan la gaw bungli galaw sa sa rai ma ai da. Lani mi na n'htoi hta gaw shan la, ma hpe kawoi dwi hte bai tawn kau da na, bungli kalang bai galaw sa mat wa ai shaloi gaw, ma dai hte shan dwi sha nga nga, nta kaw shan dwi sha nga nga ta mala nga ai da. Dai shaloi gaw shana de maga re ai shaloi gaw, shan dwi a nga ai wang, nta wang de, Nga grai law hkra shang wa ai da. Dumsu ni grai law hkra shang wa ai. Kawoi dwi gaw kashu hpe nta ntsa kaw tawn kau da na shi gaw dai Dumsu hpe sa gawt ai da. Kashu hpe tsun kau da ai da, shi, Kashu hpe tsun kau da ai da, shi, "Ma e, adwi kaw hkum hkan nang yaw." ngu na tsun kau da ai da. Dan rai na shi, dai Nga dai hpe, Nga dai ni hpe sa gawt ai shaloi gaw, ma dai gaw ga atsawm n chye na shi ai re na yang she, kawoi dwi a hpang kaw, kawoi dwi n mu ai ten hta hkan nang mat wa ai da. Kawoi dwi Nga gawt wa ai shaloi gaw Nga gaw grai law ai, Nga wuhpung grai law ai majaw, dai Ma dai gaw, dai Nga ni lai wa na lam kaw wa ang ai majaw Nga ni gaw Ma dai hpe kabye sat kau ma ai da. Dai shaloi gaw, kawoi dwi gaw shi kashu si mat ai majaw shi grai myit n pyaw ai da. Grai myit n pyaw na shi gaw, shi kashu hpe sha nta ntsa kaw pawn tawn da rai na she, kasha yan kanam wa na ten hpe shi la taw nga ai da. La let nga taw nga re shaloi gaw shi grai myit kaji ai da. Kasha shi hpe wa pawt na hpe mung shi, kasha shi hpe wa pawt na hpe mung shi grai hkrit ai da. Wa pawt na hpe mung grai hkrit na, grai tsang na nga taw nga ai da. Dai shaloi gaw kaja sha nan, jan du wa ai hte maren kasha gaw bungli jin di na nta de wa ai da. Dai shaloi nta du ai shaloi gaw, shi kanu grai myi man n tsawm ai hte grai myit n pyaw ai myi man hte kasha hpe hkap tsun dan ai da. "Ma e, daini gaw an dwi, nta kaw nga nga ai shaloi, an dwi a, an dwi ni a nta wang de Dumsu grai law shang wa ai majaw ngai, Dumsu sa gawt ai. Ma hpe mung hkum sa wa ngu gaw tsun da ai re wa. Ma sa wa ai majaw, ngai mung Ma sa wa ai mung n mu kau ai. Ma mung ngai hkum sa ngu tsun na shatsap kau da ai gaw re. Raitim, Ma sa wa ai re majaw Ma hpe e Dumsu ni kabye kau ya hkrup ma ai. Ma, dai majaw, Ma n nga mat ai." ngu na tsun dan ai da. Dai shaloi gaw, shi kasha gaw kanu hpe grai pawt ai myi man hte grai pawt na she shi hpe, kanu hpe tsun ai da, "A nu nang gaw masha langai mi a asak hpe sat sai, dinggai rai nga ndai le. Dai majaw, nang nye kasha hpe sat kau ya ai hte maren, ngai mung nang hpe bai sat kau na." ngu na tsun ai da. Dai shaloi kanu gaw, gumgai re hte maren shi, malut Ya-man sha ai da. Malut Ya-man maya na nga ai dinggai rai na hku nga. Dai majaw, Dinggai wa gaw kasha hpe tsun ai da, "Ma e, a nu, ntsin katsi ma naw lu la na. Ya-man ma hkru hkra naw maya la na. A nu a hpang jahtum asak rai sai re majaw, a nu hpe ndai sha gaw ahkang jaw rit." ngu na, kanu gaw kasha hpe ahkang hpyi ai da. Dai shaloi kasha mung, "Mai ai le. Nang dai maya nga ai ten hta ngai, n'htu naw gan garang la na." ngu na kasha mung n'htu garang taw ai da. Kanu mung Ya-man maya jin ngut na zim sha rai, tem sha rai dung nga, re shaloi shi mung n'htu garang ngut na shi, shi kanu hpe tsun ai da, "Rai sai i? Jin sai i?" ngu na san ai da. Dai shaloi kanu mung, "Rai sai." ngu tsun ai da. Dai shaloi gaw shi, dai shi grai dai hkra garang tawn da ai n'htu hte shi a kanu a du krung kaw kahtam na hkyen ai da. Kanu mung kasha kahtam na hpe myi adik sha rai na shi, gum di na hkam la taw ai da. Dai shaloi kasha shi kanu hpe garai n lu kahtam shi yang, n'htu sha naw sharawt dat shi yang, shi dai la kasha hpe e Ga mayu kau ai da. Ga mayu kau ai gaw, shi na shi Ga, ga kaprang wa ai majaw la kasha dai na lagaw gaw dai hku shi, dai la wa na lagaw gaw dai hku Ga kata de shang mat wa ai. Le hte le, le kata de shang mat wa sai. Dai shaloi gaw kanu gaw shi hpe grai matsan dum ai majaw, kanu ma shi makau kaw n mai nga sai da. Grai kahtet ai majaw kanu mung, kaga de nga mat, kaga de nga ra mat ai. Dai majaw, kanu mung shi makau kaw n mai nga mat rai na she, shi gaw kanu hpe marawn ai da, "A nu e, ngai hpe hka jaw lu rit. Ngai hka grai hpang gara ai. Grai kahtet ai." ngu na tsun ai da. Shan nu a grupyin hta mung wan, dai Ma de a grup grup, la kasha dai na grup grup hta mung wan grai hkru taw ai da. Wan ni grai hkru taw di na dai ka-ang kaw gaw nhkun kaba byin, byin wa di na, la dai gaw, le hte le dai kata de shang mat wa, lup mat wa ai da. Lup mat wa re shaloi gaw, kanu hpe tsun ai da, "A nu e, ngai nang hpe grai shut sai. Grai tawngban sai. Ngai hpe e hka gawm mi sha pyi, hka katsi gawm mi sha pyi, sa tu jaw rit." ngu tsun ai da. Dai shaloi, kanu gaw makau de n mai ni ai majaw hka n lu gawt sa wa. Raitim kanu gaw shi kasha hpe shi hkye la lu hkra, nga di na, kade shakut ai raitim, n lu, n mai byin ai. Raitim mung shi kanu gaw shi hpe e, hka sha gaw jaw lu dat na. Mai byin hkra ngai nye ladat hte ngai nye kasha hpe hka sha gaw jaw lu dat na, ngu myit di na shi gaw, ningren kaw tsupmi shakap la na dai kaw hka kahtawk la na, ladawn ai. Raitim mung ningren mung hkru mat ai da. Tsupmi kaw na hka ni mung yawng hkraw mat ai. Dai zawn rai na, yawng hkru mat na shi gaw le hte le shi na, lup hkrai lup mat wa na, lahput kaw na nshang, nshang kaw na sinda, sinda kaw na lahpa npu, dai hku na lahpa dan rai na, na, lahpa ngut jang na dai zawn rai na, baw kaw du hkra lim mat wa ai shaloi gaw, Ga mung mi na raw sha bai rai mat ai da. Dai hkru nga ai wan ni mung yawng hkra bai si mat ai. La kasha dai gaw dai zawn rai na, lup si mat ai re da. Dai majaw kanu kawa hpe, n gawn n ga nga na, n gawn n sawn re lam ni n mai galaw ai da.
Origination date 2017-04-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2179
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Tsiyu Ja Ra : speaker
DOI 10.26278/5fa17614f1b4c
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Tsiyu Ja Ra (speaker), 2017. Kanu hpe sat hkyen na ga mayu ai (Man who prepared to kill his mother). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2179 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa17614f1b4c
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2179-A.eaf application/eaf+xml 47.8 KB
KK1-2179-A.mp3 audio/mpeg 5.82 MB 00:06:21.552
KK1-2179-A.wav audio/vnd.wav 210 MB 00:06:21.531
3 files -- 215 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found