Item details
Item ID
KK1-2172
Title Masha num hte masha la (Bad widow)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai hkai na maumwi gaw moi shawng de masha num yan masha la wa mi, nga ai yan a kundinghku, gaida jan a maumwi rai nga ai. Moi shawng de e da, gaida jan langai mi nga ai da. Madu wa gaw grai machyi na nga nga na she, machyi taw nga ai shaloi gaw, da, madu jan hpe e, "Nang gaw, ngai si mat jang gaw, la bai la e." ngu na madu jan hpe shi gaw htet kau da ai da. Htet kau da rai na she, hpang e gaw madu wa gaw machyi sawng na si mat wa ai da. Si mat wa na she, dai madu wa hpe gaw lup na shi gaw madu wa tsun ai hku na lup gaw ya ai da. Lup gaw ya rai yang gaw hpang e gaw num dai gaw grai n'se na hku rai nga ai. Madu wa si ai kade n na ai, lup gaw ya ai nga, lup pyi n hkraw yang wa mi she, shi gaw la bai ra mayu na she, shana de shanang, bat mi nga na, ting wa shana de shanang layit gaw kaba pa, ndai hku wan daram re layit, ginlang mung tu re dai wa lang na, shana de shanang wa mi, mare shingnawm de hkrai rai mat wa wa rai yang gaw, htingbu ni gaw mau sai da. "Ndai num gaw hpa baw rai na wa, shana de shanang wa, ndai layit lang na wa mare shingnawn de hkrai rai mat wa wa re i?.." ngu na, htingbu ni gaw mau na she, lana de mi na gaw shi dai layit lang na sa mat wa ai hpang she htingbu na num langai wa gaw, hkan nang yu yang gaw shi gaw dai madu wa a lup hpe she hkraw na hku she yit hkrai sa yit, yit hkrai sa yit, nga ai da. Rai yang gaw masha ni tsun ai gaw, "Kwi, madu wa si ai pyi, lup pyi n hkraw lu ai wa mi, la bai la mayu ai. Moi na masha num jan a maumwi hpa wa rai nga ai." nga ya anhte nkau mi gaida da yang kade pyi n na yang chya hkrai chya, shakya hkrai shakya nna ala tam ai ni hpe dai hku nga na tsun ma ai.
Origination date 2017-04-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2172
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Lasang Mahta : speaker
DOI 10.26278/5fa175f801489
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Lasang Mahta (speaker), 2017. Masha num hte masha la (Bad widow). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2172 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175f801489
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2172-A.eaf application/eaf+xml 15.3 KB
KK1-2172-A.mp3 audio/mpeg 1.86 MB 00:02:01.816
KK1-2172-A.wav audio/vnd.wav 66.9 MB 00:02:01.787
3 files -- 68.8 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found