Item details
Item ID
KK1-2161
Title Gam jaw gam ya chye ai la (Lucky man)
Description Transcription (Htu Bu)
Ya ngai bai hkai na maumwi gaw "Gam Jaw Gam Ya Chye Ai" nga ga baw re. Moi shawng e da, kahtawng langai mi kaw she da, lu su ai la langai mi nga ai da. Sahte kaba langai mi nga ai da. Dai sahte kaba kaw she da, bungli galaw, n'chyang chyang ai la langai mi ma nga ai da. Dai la langai mi hpe ma shi saw da na, nga ai da. Nga nga, nga re shaloi she, dai la wa gaw da, grai maji ai da. Grai maji manang ni hpe ma n kam garan jaw ai da. Shi lu ai ni hpe, shi na shi dai hku nga taw re shaloi she, shi na nta wang pyi naw galoi chyinghka n hpaw ai da. Shi hpe karum hpyi na re shi, dan re ni hkrit ai majaw da, shi gaw, galoi mung nta chyinghka n hpaw, nta chyinghka la tawn da na, Dai hku rai na sha nga ai da. Nga re shaloi she, da, lani mi na ten she, da, dai kaw she, shanhte mare kaw na mare salang she shanhte kaw karum sa hpyi ai da. Dai kaw karum na matu, ngu na she alu sa hpyi ai da. Dai hku sa hpyi ai shaloi she da, dai lauban wa gaw, "Ngai kaw nanhte hpe karum na Gumhpraw n nga ai da. Ngai kaw Gumhpraw shajan n nga ai. Nanhte hpe n lu karum ai." ngu dai hku ngu tsun ai da. Dai hku tsun ai shaloi she, Shi woi nga da ai la kasha wa gaw, da, "Yi, da, nanhte hpe ngai karum dat na, da. Ngai kaw, i, Ngai na shata shabrai ni, ngai na, Ja, Gumhpraw, i, chyi mi, mahkawng da ai nga ai da. Ngai na matu, karum dat na yaw." ngu tsun ai da. Dai hku ngu tsun na, shi gaw dai karum dat ai da, shi na, Ja, Gumhpraw dai hpe shi na shata shabrai hpe karum dat di na she, alu bang dat ai da. Bang dat re shaloi she da, dai, oh, dai alu sa hta ai la ni ma grai myit pyaw ai da. Grai myit pyaw na wa mat ai da. Wa mat na she, dai lauban wa gaw da shi gaw, "Nang, hpe ngai shata shabrai jaw ai nang yawng karum kau ai. Nang ndai shata, hpa n jai sha yang n jai sha ngai gaw kaga jaw na Ja, Gumhpraw ngai kaw n nga sai. Nang hpe n jaw sai. Nang lu ai yawng jaw kau sai majaw nang n sha ai nga u." ngu tsun ai da. Dai shaloi, dai shi na mayam ma wa gaw, "Mai ai. Ngai, n sha ai tim lu nga ai. Ngai kalang lang sha alu bang ai. Ngai hta hpa n byin wa ai." ngu shi dai hku ngu tsun ai da. Dai shi na lauban i, bungli madu wa gaw shi hpe pawt na wang, pru wa ai shaloi, wang shinggan kaw, dingzi maina dap taw ai hpun pyen nga ai shi n mu ai da. Nau pawt, pawt let pru wa ai re nga yang shi gaw dai maina kaw lagaw wa kabye ju la ai da. Wa kabye Ju la re shaloi, dai shani kaw na shi dai, lagaw dai, maina anyaw la ai hkang wa katsut machyi na da shi gaw yupra kaw taw mat ai da. N lu rawt hkra, machyi mat ai majaw shi gaw yupra kaw taw nga re shaloi she, shi gaw machyi kaba hkrum wa sai da. Machyi kaba hkrum, shi gaw myit n malai ai da. Dai hku shi manang ni hpe gam jaw gam ya ma kachyi ma n rawng ai da. Ngai na i, shi na Ja, Gumhpraw shi na shi sha madu ai da. Dai hku nga re shaloi, grai machyi sawng ai shaloi, lani mi na ten hta, shi gaw si mat wa ai da. Si mat wa na, shi gaw dai shi si mat wa ai shaloi kaw na shi gaw kashu kasha ma lu, n lu ai re, madu jan ma n lu ai majaw da, shi na sut gan ni hpe gaw shi i, shi hpe sin ai dai la sha wa sha lu la mat ai da. Lu la na, Dai la kasha wa gaw nga re shaloi she, dai shi gaw i, lauban wa na aya e dai hkang kaw bai galai ai majaw shi ma i, dai sut gan ni hpe lu mat ai majaw shi dai shi na dai kaw shara kaw nga taw re shaloi, shi gaw da, shi dai lu mat ai re majaw shi manang ni hpe ma gam jaw gam ya ma grai galaw sai da dai, mare kaw machyi masha ni hpe karum shi gaw, grai karum na nga re shaloi shi gaw, lani mi na ten hta shi dai hku dai hku dingla na si mat wa tim da, shi gaw grai myit dik myit pyaw ai hte si mat wa ai da. Si mat wa na she, myit dik myit pyaw hte si mat wa ai re nga yang gaw da, shi gaw da, si mat wa ai shaloi tim, shi myit pyaw i, myit pyaw ai majaw da, shi gaw da, sumsing mung, sumsing mungdan du mat wa i, dai kaw lu du mat wa ai da. angwi apyaw hte sha i, shi gaw manang ni hpe gam jaw gam ya ai i, myit hpraw san, hpraw tsawm ai majaw da, shi gaw, angwi apyaw hte sha, dai de i, du mat wa ai da.
Origination date 2017-04-13
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2161
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Laga Kai Ja Aung : speaker
DOI 10.26278/5fa175c88dacc
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Laga Kai Ja Aung (speaker), 2017. Gam jaw gam ya chye ai la (Lucky man). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2161 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175c88dacc
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2161-A.eaf application/eaf+xml 34.3 KB
KK1-2161-A.mp3 audio/mpeg 3.98 MB 00:04:20.684
KK1-2161-A.wav audio/vnd.wav 143 MB 00:04:20.653
3 files -- 147 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found