Item details
Item ID
KK1-2154
Title Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail)
Description Transcription (Htu Bu)
Moi la langai mi aprat asak ram wa na, num la na nga ai da. Shaloi shan lahkawng gaw Ma langai mi lu ai. Dai Ma gaw shayi sha re da. Rai yang dai shayi sha lahkawng masum ning sha naw rai yang, kanu si mat ai da. Shaloi shan wa gaw, dai hku shan wa chyu nga n mai ai re majaw, num langai mi bai la ai da. Dai num gaw Ma langai mi bai lu. Shaloi gaw, Dai shawng na num, num jan a kasha num sha hpe Ma woi shangun ngun, dai hku di ai da. Rai na ndai shingkra la wa gaw ndai shan hkwi, hkwi lu hkwi sha dai zawn rai na nam hkan mahkam hkam, dan rai na galaw ai da. Shaloi ndai U Ri, U Gam ni lu, rai na dai hku la wa jang gaw, madu jan e shadu rai na, shadu ai shaloi dai shi kana shawng shangai da ai num sha hpe gaw, ma woi jan hpe gaw, Sani si azat shadu ya, rai shan lahkawng gaw dai U Gam shan ni shadu sha, dai hku la re da. Dai, Ma hpe gaw U Gam shan re ngu nga, dai hku jaw sha nga. Shaloi dai Ma gaw, U Gam shan gaw ndai ram hkri baw she re nga Ma she n matsing na i. Re gaw ya ndai shi kanau hkrap wa ai shaloi, "Nye," ndai shi shayu ai gaw, "Nye kanau e, Hkawn tsawm e, hkum hkrap law." ngu da. Nang, shanhte na mare makau hkan she n rai i. U Gam, "Sha gaw. Sha gaw." ngu ngoi ai da. Shaloi she ndai "Sha gaw." ngu ngoi ai gaw U Gam re dai Ma gaw matsing ai hku rai reng ai gaw. Shaloi, "Nye kanau e, hkum hkrap law. Hkum hkrap law. Nang shingnawm de, U Gam chyahkri, U Gam chyahkri shan ngoi reng ai." ngu na shi kanau hpe shayu ai da. Dai gaw tsun ga nga yang gaw, ndai shi kanu dim, hpang num myit n san seng ai hku nna, tsun ma ai dai majaw ya masha nkau mi tsun ai, Sani si hpe she U Gam shan nga tsun ai gaw dai maumwi na yu ai ni tsun ai hku rai nga. Dai majaw kadai mung ndai, masha gaw myit n san seng jang gaw n kaja ai ndai labau maumwi tai wa ai. Dai majaw anhte kadai rai timung jaw ai kaw jaw ai hku nan galaw ra ai. Karai Kasang hpe mung hkrit ra ai. Ndai anhte Jinghpaw ni, hkai, hkai hkrat wa ai maumwi ndai gaw hkrak kadun timung ndai grai matsing la mai ai, myit san seng ra ai lachyum rai nga ai re.
Origination date 2017-04-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/2154
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
Zahkung Yaw Chang : speaker
DOI 10.26278/5fa175af46c84
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), Zahkung Yaw Chang (speaker), 2017. Jahkrai ma hte ugam (Orphan and painted quail). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-2154 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.26278/5fa175af46c84
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-2154-A.eaf application/eaf+xml 16.4 KB
KK1-2154-A.mp3 audio/mpeg 2.71 MB 00:02:57.824
KK1-2154-A.wav audio/vnd.wav 97.7 MB 00:02:57.798
3 files -- 100 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found